您好,欢迎来到微智科技网。
搜索
您的当前位置:首页交际中也常常使用中国式英语或标准化句式英语表达起来既

交际中也常常使用中国式英语或标准化句式英语表达起来既

来源:微智科技网


在中学英语教学中,我们经常会遇到这样的情况:一些学生语言点掌握得不错,但是阅读理解、口头表达及写作的能力总是难以提高。尤其是写作,大多是中文式的英语,说出来的英语中国人听不懂,外国人更听不懂。之所以产生这种现象,是因为教师在教学中忽视了文化因素,致使英语教学与社会文化脱离。虽然学生背了许多单词,做了很多语法练习,但是最后还是难以用英语进行交际。其实,语言教学的内容不只是语言,它还涉及到历史传统、风俗习惯、思维方式等文化现象。众所周知,语言是文化教育的载体之一,文化是语言的最重要的属性之一,二者交叉渗透。语言不能脱离社会文化教育而存在。从某种意义上讲,语言是文化教育的产物。因此,对于语言的理解,常常受到特定的文化、经验的制约。基于以上认识,重视文化因素在中学英语教学中的运用,是提高英语教学质量的关键。

英语学习的最终目的就是为了与不同文化背景的人进行交流,也就是跨文化交际。因此我们从英语教学的第一天起就要有意识地让学生了解英美国家文化背景,培养学生用英语文化模式思维的习惯,掌握两种文化差异,把语言学习和文化学习有机地结合起来,只有这样才能真正达到提高他们的综合运用能力。总之,跨文化交际教学是中学英语教学的一个重要环节,在中学英语课堂中应给予高度重视。 日常的口语交际,尽管语言形式比较简单,但其中也存在很多的跨文化因素。对中学生而言,学习英语的真正的困难不是如何正确地发音或拼写,而是在实际中如何恰当地运用。在实际教学中,教师有所针对性地介绍其中所包涵的文化因素,把语言放到具体的语用背景

1

下进行教学。这样才能使语言“鲜活”起来,使用有意义的语言,使学生获得真正的交际能力,避免出现交际中的语用错误。英语中口语式交流简洁、活跃。我在教学中对于非正式交流的一般问候就特别注意尽量不使用如Good morning, class .等中国化的正式问候,取而代之的是Hello, Ladies and gentlemen.等类似的语言。潜移默化且有意识地让学生了解英语文化和汉语文化的差异,将轻松的氛围及英语文化中女士优先的概念看似无意却有意地传递给学生。

英语国家的人多对狗、猫、鼠等小动物宠爱有加,这种宠爱也体现在他们的文化里。我在导入新课的影片里就特意插入了 \"You are a lucky dog\" 之类的赞美。学生通过影片里人物的动作和表情就可以体会到这是一种亲近和赞美,而不是中国文化中的批评或漫骂。如果不了解中西方文化的差异,对于中国人而言开始是很难接受对方的这种比喻和赞叹。中国人对龙极为崇拜,认为它威力无比,变化无穷,称自己为“龙的传人”。同时也告诉孩子们,龙在其他英语语言的国家被引伸为fierce person(凶恶残忍的人)或shy or treacherous person(狡诈或虚伪的人)。

教会学生应用英语进行有意义、有目的的互动与交流是现在英语教学的重中之重。任何一种语言的词汇、成语、惯用语、谚语、俗语和格言等都有其文化背景,有的来自于典故,有的来自神话传说、文学名著或其它。它们是一个社会的语言和文化的重要组成部分。在学习新的词汇时候,可以适当地联系一些成语、俚语、谚语、俗语等。如我在教better时,谈到了Two heads are better than one.(三

2

个臭皮匠顶一个诸葛亮。),使学生既能很好地掌握词汇用法,同时又把中国文化和英语文化融合、比较。让学生体会和辨别语言的内涵,让学生明白什么场合什么时候正确使用同一种意思的不同表达,从而比较中西文化的差异。

教师在词汇教学的过程中介绍相关的文化背景知识,既可以增强学生对单词的记忆和理解,同时又可以增加跨文化知识和跨文化认识。

中学英语教材中有着丰富的阅读材料,其中也包涵了许多跨文化因素,这为开展跨文化教育创造了条件。英语文学作品的阅读是一种学习英语文化知识的重要方法。一个民族的优秀文学作品往往折射出该民族文化的精华,是传统文化的结晶。因此,通过阅读文学作品可以潜移默化地习得目的语的文化精髓。有助于在交际中“跨越”文化的障碍。

中西方文化历史背景不同,跨文化差异处处时时存在。在中学英语课文教学中通过各种方式进行跨文化教育,不仅可以增加对课文内容的记忆和理解,而且有利于对不同文化的包容、理解和接受,开阔学生心胸,达到和而不同

语言常常被称为文化的载体,是反映民族文化的一面镜子,它深深烙着民族、、文化、习俗的印痕。学习外语,不光要掌握其语言,还要深刻理解掌握与语言使用密切相关社会文化因素。英语教学中如何提高学生的语言理解能力和跨文化交际能力,以下是我的一些浅显的看法。

3

一、语言是文化的载体,要学好一门外语,就必须了解其文化和习俗 。不同的民族有不同的文化,而语言是文化的载体,与文化水融。“真正掌握好一门外语就必须理解语言的深层基础——文化,要弄清英语国家的历史和文化背景,包括其社会制度、历史沿革、人的信仰、民族心理、风俗习惯、技术等。”只有把握了文化背景,才能得体地运用语言进行交际。因此,外语教学的根本目的是让学生获得交际的语言能力,外语教学应与文化教学相结合,以理解语言的真正含义。”

二、语言教学必须融入语言的文化背景 。而不能脱离文化单纯教授语言技巧文化是理解和掌握语言的基础。理解语言必须了解文化,了解文化就要了解对象语言国家的风土人情、社交习俗、政治宗教、生活经验等知识。否则交际中就会产生解甚至闹出笑话。只有具备了较高的文化素养,学习者才能深层去理解和掌握语言,从而有效地运用语言进行交际。因此,教师在传授英语语言知识的同时,应该重视语言使用与文化因素的相互作用,帮助学生提高深层次的语言理解能力和跨文化交际能力。

三、提高中学教学文化渗透力的方法和途径 。在世界一体化进程不断加快,改革开放不断深入,国际交流日益频繁,不同文化互相渗透越来越多的形势下,打破传统的应试教育教学方法,将语言教学与文化教学有机地结合起来,培养学生从跨文化交际的角度使用语言的能力,是英语教学的一项迫切任务。

学生的词汇学习并不是简单地背背单词,记忆中文解释,它也存

4

在着文化的问题。因为,在长期的使用中,词汇具备了某些特殊的联想意义或文学典故等文化内涵。词汇学习的最终目的是要学会运用它。因此,如何把握单词的内涵,恰当的运用单词 ,就不是背一背就了事了,在词汇教学中,教师可以向学生介绍其背景知识,让学生了解其文化内涵;也可以在学生掌握一定量的词汇的基础上,尽量用英语解释新的单词,创设语境,让学凭借英语来思维。同时在学生掌握词语意义的基础上,挖掘词汇的内涵。因为两种语言的词汇中完全对等的词相当少,所以在讲解单词 时更要注意词义中的文化内涵。教学时,笔者常常根据实际情况采用语境法、词源法以及比较等方法来帮助学生把握词汇的内涵。

不同的文化背景,对同样的事会有不同的理解。有时英语口语中表达习惯的差异性也很明显。如,英语中用“Hi”、“Good morning”等称呼;而汉语则用“Have you eaten yet?”或“Where are you going?”其实在英语中,这两句是分别表示邀请别人一同用餐和对别人不礼貌,干涉了别人的私事。因此,平时在上课时可以加入相关的文化背景知识的介绍,也可以采用其它形式,让学生体验和了解不同的文化。

在进行语法教学法时,可以把英语文化对语法的影响融进教学,并提醒学生注意。例如,在中文里几个的句子之间可用逗号隔开,以表示一层意思;而在英语中却不行。句子之间或用句号,或用连词连接,以表示它们之间的并列或从属关系。它体现了英美人思维的条

5

理性和逻辑性。如果经常结合语法教学提示这些思维特点,语法学习就会收到事半功倍之效。

许多学生写作文时喜欢用上名言警句或者谚语,以加强文章的逻辑感染力。但英语文章讲究条理性和逻辑性。这些文章总是开门见山,直奔主题,然后陈述理由。每一段落以主题句开头,后接例证句,然后收尾;或先例证,以主题句结尾,是直线型的。同时要求语言简明扼要,若过多使用谚语及名言警句,常被视为陈词滥调,缺乏创造力。而中文文章往往讲究引经据典,先讲理由,后点主题,视为观点和材料的统一。这在英美人看来反而是思维逻辑不严密的表现,以为文章华而不实。固此我们在平时的教学中,要提醒学生注意这些相异之处。

在写作训练中,学生的中式英语一直是令教师头痛的问题。现在许多英语作文,一般用中文释题。而这又容易导致学生用中文构思,用中文写作,然后逐向逐词把中文翻译成英文。因此,在指导学生作文时,除了提醒学生注意中英文章的差异和不同的要求外,可以根据具体情况,采用让学生复述课文、缩写课文以及汉语改写英语文章等方法,培养学生直接用英语思维的能力。

文化背景知识分为知识文化和交际文化 所谓知识文化,是指文化背景不同的人进行交际时,文化背景知识的差异不会直接影响对某些词语的理解和解释 所谓交际文化,是指两种不同文化背景熏陶下的人们在交际时,由于对某些词语的联想意义 社会意义及运用规则 - - 语用规则,缺乏必要的文化背景知识而产生误解,乃至造成交际

6

失误 这种文化知识多属于人类文化学中的 普通文化 如一个民族的日常言语行为,包括问候 致谢 道歉 称呼等语言习惯和对带有鲜明民族文化特色的委婉语 谦逊语 客套语 禁忌语等词语的运用

谦虚 中国人认为谦虚是美德 常常以自贬 表谦虚 听到别人的赞扬时,即使心里高兴,但嘴上却总是讲 不行不行 之类的话 一个中国女学者在美国宴会上听到别人赞扬她的衣服说:That's a lovely dress you have on.. 她不知答 Thank you. 却按汉语习惯谦卑的说,No, it's just a very ordinary dress. 这使西方听者认为,她的话说明她连衣服的好坏都分不清禁忌语 不同语言的禁忌语可以反映出不同民族鲜明的文化特色。称谓 ,在我国,称中年以上的人为 老是表示尊敬,熟人间称 老张 老李 是显得亲切自然 在西方人们认为 老 意味着风烛残年,所以都忌讳 老 字;Mr., Mrs., Miss, Ms 这些头衔可加在姓之前来称呼某人,还有少数头衔如, Captain等也可加在姓之前西方人不喜欢正式的客套和正规的称呼,他们更喜欢别人叫他们的名字,可以显得两人距离小些 中国人喜欢只有自己比对方年纪大或职位高时才能直呼姓名 否则,认为不礼貌,但与西方人交谈时,就要按西方人的习惯称呼对方 .表颜色的词, 在不同的文化背景下除了词义的范围可能有所不同,其表达意义或社会文化意义也可能不相同 红色 在汉民族文化中象征 吉祥 ,而西方文化里却无此含义 中国新娘结婚时穿红色礼服以表示吉祥,而西方新娘穿白色婚纱以表示纯洁 在英美国家,举行葬礼时人们一般穿黑色礼服以表示庄重或对死者的哀悼,而在中国,人们多以穿白戴孝母语迁移 许

7

多学生不了解或不熟悉外语的规则,以致在交际需要时求助于母语 例如,对于一般疑问句的回答,英 汉是相同的 而对于英 汉中反意疑问句的回答就不同了作为一名英语学习者,除了要掌握语音语法 词汇和习语外,还要知道和熟识使用该语种的人是如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们的思想 习惯和行为;更要了解他们的社会文化,语言是文化的一部分,它对社会和文化的进步起着重要作用 它们之间相互影响 互相作用;要理解语言必须了解文化,而要理解文化又必须了解语言 我们学习英语,其目的是为了交际 英语作为人类知识的载体,时代信息的首要载体,它对智能的开发作用不可忽视,它更可以促进人们交际能力的发展 我们要学习英语,不可避免地要涉及跨文化交际,涉及不同的习俗文化 不同的世界观 人生观;不同的思维方式 行为方式 和生活方式;以及不同的政治信仰和宗教信仰等

综上所述,在英语教学中教师应该重视文化的渗透,通过多种可行途径,培养学生跨文化交际能力,保证教学活动顺畅进行的同时,使学生能够真正掌握并且正确得体应用英语。

8

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 7swz.com 版权所有 赣ICP备2024042798号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务