您好,欢迎来到微智科技网。
搜索
您的当前位置:首页中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究

中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究

来源:微智科技网
Comparison between Naming Chinese Dishes andNaming Western Ones and Translation of Names of

Chinese Dishes into English

作者: 卢巧丹 卢燕飞

作者机构: 浙江大学外国语言文化与国际交流学院,杭州310058出版物刊名: 沈阳农业大学学报:社会科学版页码: 607-610页

主题词: 文化差异 中式菜肴 目的语 对比 功能对等

摘要:由于中西方饮食文化的差异,中西菜肴命名有较大的差异。中式菜肴命名特点常以菜肴的发明者或盛放菜肴的容器,以及以蕴含吉祥、古诗、传说或趣事命名菜肴,也用数字、谐音、夸张、拟人等手法命名菜肴,而西式菜肴命名特点按配料、烹饪法或菜肴形状或地点命名。因此,中式菜肴一般以英译时应充分意识到这种差异,中式菜肴翻译强调求实避虚,力求简洁,注重交际功能,强调接受者需求,以目的语文化为归宿,达到功能对等。一般做法是采取配料、烹饪技巧或辅料直译法,或配料、烹饪技巧或辅料解释加意译法,音译法和“移花接木”法。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 7swz.com 版权所有 赣ICP备2024042798号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务