您好,欢迎来到微智科技网。
搜索
您的当前位置:首页《史密斯夫妇(2005)》完整中英文对照剧本

《史密斯夫妇(2005)》完整中英文对照剧本

来源:微智科技网


-好吧 我先说 -好

-Okay. I'll go first. Um... -Okay.

其实我们不需要来这里

Let me say, uh, we don't really need to be here.

-我们已经结婚五年了 -六年

-See, we've been married five years. -Six.

五..六年了 这对我们算是一种检查

Five, six years. And this is like a checkup for us.

看看引擎状况 换个油

Um, a chance to poke around the engine maybe change the oil,

-换一两个零件 -很好

-replace a seal or two. Yeah. -Very well then.

那我们就打开引擎盖吧

Let's pop the hood.

以十分标准来看 你们有多快乐?

On a scale of one to 10, how happy are you as a couple?

-八分 -等等

-Eight. -Wait.

十分是绝对幸福 一分是悲惨...

Ten being perfectly happy and one being totally miserable?

凭直觉回答就是了

Or... Just respond instinctively. Okay.

-可以了吗? -嗯

-Ready? -Ready.

-八分 -八分

-Eight. -Eight.

你们的性生活有多频繁?

How often do you have sex?

我不明白这个问题

I don't understand the question.

我也是 这也用十分标准来答?

Yeah, I'm lost. Is this a one-to-10 thing?

一分代表很少 还是完全没有?

Like, is one very little, or is one nothing?

技术上来说 零分才算没有

Because, you know, tech-technically speaking the zero would be nothing.

就说这个礼拜吧

How about this week?

-包括周末? -当然

-Including the weekend? -Sure.

片名: 史密斯夫妇

说说你们是怎么认识的

Describe how you first met.

-那是在哥伦比亚 -波哥大

-Uh, it was... It was in Colombia. -Bogotá.

五年前

Five years ago.

六年

Six.

好吧 五或六年前

Right. Five or six years ago.

哥伦比亚 波哥大

五或六年前...

有人暗♥杀♥老大

警方在搜查独身旅行的观光客

先生 你一个人吗?

小姐 你的护照

你的文件

你一个人?

她是跟我一起的

She's with me. Está bien.

我是珍

I'm Jane.

-约翰 -幸会

-John. -Nice to meet you.

幸会

Nice to meet you.

-敬死里逃生 -敬死里逃生

-To dodging bullets. -To dodging bullets.

会说话嘛

So, it speaks.

可是会跳舞吗?

But does it dance?

你好 陌生人

Hi, stranger.

你也好

Hi back.

服务生都跑了

I think room service fled.

我设法弄点吃的

I did what I could.

谢谢

Thank you.

很不错

Mm! Oh, that's good.

希望如此 我还得先去帮羊挤奶

I hope so. I had to milk a goat to get it.

神手

Hey! Step right up!

各位女士先生 试试看

Ladies and gentlemen, try your lu...

小姐 试试手气 赢个奖品吧

How about you, little lady? Wanna try your luck? Win a prize.

Hmm. Yeah. All right.

-两位 -两位客人

-Two. -We got a two over here.

-你知道怎么拿吧? -靠近..射击 五美元一次

-Do you know how to hold it? -Step right up! Five shots. Five dollars.

-你得瞄准 -我有瞄啊

-You gotta aim. -I am.

别笑 我可以杀了你

Don't laugh. I'll kill you.

你是认真的

You didn't blink.

我们有奖品吗?

Do we still get something?

初学者的运气

Beginner's luck.

-我想再玩一次 -再玩一次

-I wanna go again. -We're going again.

你怎么学会的?

Where'd you learn to shoot like that?

初学者的运气

Beginner's luck.

停! 你认识这女的才六个月

Stop. Stop. You've only known the girl for six weeks.

我恋爱了 她聪明又性感

I'm in love. She's smart, sexy.

她大方 潇洒又有深度 我毕生难求

She's uninhibited,spontaneous,complicated.She's the sweetest thing I've ever seen!

我求婚前跟葛蕾认识了两年半

I knew Gladys for two and a half years before I asked her to marry me.

没有朋友的基础 其他都是假的

You have to have a foundation of friendship,brother. The other stuff fades.

你不觉得这太快了吗?

So, you don't think this is all happening a little fast?

我从不冲动行事

You know me. I never do anything without thinking it through.

-他是做什么的? -他从事营造业 是个大包商

-What does he do? -He's in construction. He's a big-time contractor.

华尔街有系统当机 她就去修

A server goes down on Wall Street...she's there anytime, day or night.

她就像电脑界的蝙蝠侠

She's like Batman for computers.

他跟我一样常出差 所以...这很完美

He's gone as much as I am so... it's perfect.

我估计能撑半年 最多

I give the whole thing six months tops.

艾迪

Eddie,

我向她求婚

I asked her to marry me.

什么?

What?

-我要结婚了 -什么? 我听不见

-I'm getting married. -What? I can't hear ya.

你别再打他了 他满嘴疯话

Can you stop hitting him? I think he said something crazy.

五或六年后...

-该换滤水器了 -你觉得魏斯勒医师怎样?

-Gotta get these filters changed. -What did you think of Dr. Wexler?

他的问题有点不着边际

-His questions were a bit wishy-washy. -Yeah. Sorry.

小心手臂 是不太有建设性

-Not the most insightful. -No.

他的办公室又远

His office is clear across town.

四点刚好碰上塞车 我不喜欢

You know that 4:00 means we hit rush hour. I'm not crazy about that.

-那就这么决定了? -嗯

-So, that's settled then, yeah? -Okay.

七点吃晚餐

Oh, um, dinner's at 7:00.

我会到 回家

Yep. I'll be there...here.

有人找我 就说我去见老板

Anybody calls, I'm in with the boss. Okay?

见老板 有重要任务 你知道的

That's right. Got a call from the man.Big high line assignment.you know how it is.

其实你根本不知道 甜心 倒杯咖啡给我

Actually, you probably don't. Excuse me. Sweetie, Could you grab me a coffee?

加多些糖 多谢了

I like it with lots of sugar. Thanks a lot.

Hey, there.

你要去哪?

-Where do you think you're going? -Rose.

老板要见我

The boss wants to see me.

他看得见你

Well, he sees you.

小子 在这工作25年的人

Look, kid, people who have been working here for 25 years...

都还没进过电梯呢

have never seen the inside of that elevator.

这里

Here.

这就是任务?

This is the assignment?

快滚吧

Now get outta here.

-宝贝 -真准时

-Hi, babe. -Perfect timing.

雨下得真大

It's passing rain out there.

园丁把割草机放在外面了

Gardener left the lawn mower out.

-工作还好吗? -马马虎虎

-How was work? -Eh, so-so.

我换了新窗帘

Oh, I got new curtains.

真的?

-Did you? -Uh-huh.

怎样?

Well?

你觉得如何?

-Hmm? -What do you think?

有个矮子也想要这块布 他先拿到它

There was a struggle over the material.This little tea sandwich of a man...

-但我赢了 -当然

-He got his hands on them first, but I won. -Of course you did.

这有点绿 我们得换沙发..

They're a bit green. I think we're gonna have to reupholster the sofas...

地毯..波斯地毯吧

and definitely get a new rug, maybe a Persian.

保持原样也行 这样我们就什么都不必换了

Or we can keep the old ones. Then we don't have to change a thing.

我们谈过了 不是吗?

We talked about this. You remember?

我记得 我们说过要等一等的

I remember. I remember 'cause we said we'd wait.

如果你不喜欢 就退货算了

If you don't like 'em, we can take 'em back.

好吧 我不喜欢

Okay. I don't like 'em.

你会习惯的

You'll get used to 'em.

零利率...直到三月

Huh. Zero percent A.P.R. till March.

第二次会面 来谈吧

So, part two. Here we are.

就你一个人来 你为何会再来?

Only this time, you came back alone. Why did you come back?

我不知道

I'm not sure really.

我先声明 我爱我老婆

Let me clarify. I love my wife.

我要她快乐

Um, I want her to be happy.

我要她幸福

Uh, I want good things for her.

不过有些时候...

But there are times...

-亲爱的 拜托 -再五分钟

-Honey, would you just... -Five more minutes.

我们之间有很大的距离

There's this huge space between us...

这距离越拉越大 我们逐渐不再跟对方谈事情

And it just keeps filling up with everything that we don't say to each other.

-这算什么? -婚姻

-What is that called? -Marriage.

你们不跟对方谈什么?

What don't you say to each other?

\"育空之子詹姆士\"得了三颗星

The GMC Yukon got three stars.

菜色看来不错 你做了新菜?

This looks nice. Did you do something new?

我加了豌豆

I added peas.

对喔 绿色的这些

Yeah, it's the green.

老婆 请你把盐递过来

Sweetheart, will you pass the salt?

就在桌子中间

It's in the middle of the table.

-在中间? -对 就在你跟我之间

Oh, is that the middle of the table? Yeah. It's between you and me.

-你对他有多坦诚? -蛮坦诚的

-How honest are you with him? -Pretty honest.

我不会跟他撒谎 只不过...

I mean, it's not like I lie to him...or anything.

我有些小秘密 大家都有秘密

We just, uh, have little secrets. Everybody has secrets, you know.

天哪!老公 你吓到我了

Jesus! Honey, you scared me.

-对不起 -我是来找...

-I'm sorry, hon. -I was lookin' for the, uh...

你要出门?

You goin' out?

是啊 律师事务所里有个笨蛋

Yeah. Some clown crashed a server in a law firm downtown...

把伺服器搞挂了

and ended the world as they know it, so, yes.

我们跟柯曼夫妇约好了

We promised the Colemans.

我知道

-I know. -Okay.

我会到的 很快 一下就好

I'll be there. In and out. Just a quickie.

你也许觉得 自己孤单面对这一切

It probably feels like you're the only people going through this.

其实有无数夫妻面临相同的问题

But I'll tell you something. There are millions of couples that are experiencing the same problems.

-飞机一小时后起飞 -好的

-We got a plane in an hour. -All right.

-谁是戈尔? 名言题 800元 -涉嫌内线交易被调查时

Quotes. 800. Prodded about possible insider trading...

她在全国电视上说\"我想专心做沙拉\"

she remarked on national television \"I want to focus on my salad. \"

玛莎史都华

-Brian. -Martha Stewart.

-名言题 1000元 -有关米克杰格授勋...

他说\"这算什么? 等着看我进上议院吧\"

厕所

-四十元 -好 我也一样...

-Forty. I'll match your...

搞什么? 你进来干嘛?

What the hell? What's this shite?

抱歉 厕所在哪? 拜托...

Sorry. Where's the can around here? -For Chrissakes.

你们在玩牌?

Hey, you guys playin' poker?

-私人牌局 滚开 -我能加入吗?

Private game. Piss off. Hey,could I sit in?You think I can sit in?

你听不懂人话啊?

What part of\" piss off' do you not understand?

各位 友善一点嘛 我有的是钱

Guys. Hey, whoa, whoa. Be a little friendly.

好家伙 你够呛

I got the cash. I got the ca...

没问题 老兄 没问题

That's cool, man. You're cool.

看吧 明白我的意思了?

Lis...Look, see? You see what I'm sayin'?

看到没? 有人有兴趣吗?

See what I'm sayin'? Anyone interested?

没有 因为我会赢垮你们 我懂

Anyone interested? No? 'Cause I'll clean you out. I understand. Fine.

我要...真不错的鞋

Listen. I want... These are really nice shoes, man.

天啊

Jesus.

-这里有个空位 我坐这里 -那是洛齐的位子

Here's an empty chair. I could sit right here. That is Lucky's chair.

洛齐人呢?我没看到他

Wh-Where's Lucky? I don't see Lucky.

-他还没回来 -那我就坐这里

-Lucky's not back yet. -Then I'll sit here.

除非...

Unless...

你们怕输

I'm too hot for ya.

-纯银做的 -真正点

-Solid silver. -Ooh. Raise the socks.

\"敬死里逃生 爱你的珍\"

\" To dodging bullets. Love,Jane.\"

把这也押上

In the pot. Put it in the pot.

他拿到好牌了

Oh, he's pulled something.

你们惨了

You're in trouble now.

-六十元 -跟了

-Sixty dollars, eh? -In!

看看坐在那边的家伙

来好好玩一把吧

Let's play some poker.!

-全是五点 -他有十四种不同的姿势

-Drat! -You've got 14 different tells.

你惨了 大佬

You are bleeding William Tell.

-这是在干嘛? -抱歉 洛齐

-What the hell is this? -Sorry, Lucky.

看来你没得玩了

-Looks like you're done, pal. -Thanks for the memories.

你就是洛齐? 不会吧

-Oh, you Lucky? -Yeah. -No kiddin'.

怎么 你想找差事啊?

What is it, kid? You lookin' for a job or somethin'?

你就是我的差事

You are the job.

一对三点

Pair of threes.

-你是不是坏孩子? -是

-Have you been a bad boy? -Yes.

你知道坏孩子会怎样吗?

You know what happens to bad boys?

-他们会被惩罚 -惩罚我吧

-They get punished. -Oh,yeah. Punish me.

你有没有卖♥♥给坏人?

Have you been selling big guns to bad people?

雷辛先生? 你还好吧?

Mr. Racin. You okay?

糟糕 柯曼夫妇

Oh, Colemans.

他倒下了

He's down.

计程车

Taxi.

-老婆 -宝贝 我没听见你回来

-Hey, hon. -Hey, baby. I didn't hear you downstairs.

我去酒吧 赌了两把

Yeah. I went to the sports bar. Put some money on the game.

手气如何?

Yeah? How'd you do?

我手气很顺

I got lucky.

欢迎 好邻居

Welcome, neighbors.!

-你好 苏茜 -见到你真好

-Hey. Hi, Susan. -Good to see you,John.

-这给你 -这太棒了

-There you go. -Oh, this is wonderful.

谢谢

Thank you.

-你穿得真漂亮 -谢谢 你也是

-What a lovely dress. -Thank you very much. So is yours.

-我们去加入她们吧 -别跑太远了

Come on. Let's go see the girls. Don't stray too far, guys.

要抽雪茄吗?

You want a Cuban?

我不抽烟

Oh, no, no, no. I don't smoke.

-健康的人 健康的灵魂 -是啊

-Clean body, clean soul. That's what Suzy says. -Aren’t that the truth?

你们没坏习惯吗?

-You guys have any vices? -Well, you know.

-我帮你拿杯喝的吧? -白酒 谢谢

-Can I get you a drink? -Uh, yes. Chardonnay, please.

-小姐们呢? -白酒

-Girls? -Chardonnay.

-爸爸 -我去加油站

-Daddy, Daddy, Daddy! -I'll be up here at the filling station.

道氏的股票被砍头了

Duxbury's never gonna close that high. I hear their stock's getting butchered.

-是的 -那简直是场大屠♥杀♥

-Yes, sir. -It's a bloodbath over there.

约翰 你上一季赔惨了?

Johnno. How'd you make out last quarter? You take a beating?

其实我的钱都藏在工具间里

Actually, I got all my dough buried under the toolshed.

-查克升官了 -真是太棒了

-So, Chuck got the promotion. -My God. That is so great.

我们终于可以改建厨房♥了

I'm so excited. We can finally put the addition on the kitchen.

糟糕 别又来了

Oh, shoot. Not again.

我该穿雨衣的

I should wear a raincoat.

你能抱她一下吗?

You know what? Would... Can you hold her for a second?

-什么 -拜托 她吐了我满身

-What? No. I'd rather not. -It's all over the appliqué.

-不行 我... -拜托

-Oh, no, I'm... -Please, just...

好吧

去污剂

Oh. Seltzer.

她喜欢你

Oh, she likes you.

我喜欢你今晚的打扮

I liked your dress tonight.

很不错

It was nice.

谢谢

Thank you.

史密斯营造公♥司♥

早 史密斯先生 亚特兰大有麻烦

Good morning, Mr. Smith. There's trouble in Atlanta again.

-我听说了 你手上是什么? -你的登机证 计程车收据

-That's what I hear.What you got? -I've got your boarding pass and taxi receipts.

把口香糖吐掉

Get rid of that gun...gum.

-有面纸吗? -你的旅馆收据

-You got a tissue? -And your hotel bill. And don't lose those.

-谢了 -别弄丢了 你需要这些当掩护

Thanks. Keep them in the envelope. You'll need them for your cover.

还有水坝的新设计图

We've got the new specs for the dam.

-很好 我会仔细看 -在这里

-That's great, Louis.I'll check those out. -There you go.

-艾迪在吗? -门没锁

-Hey, is Eddie here? -The door's unlocked.

-早 伙伴 -你好吗?

-Mornin', pal. -How you doing?

老样子 这世界需要杀手

Same old same old. People need killing.

这个周末我家有个小聚会

Oh,Johnny. I might have a little get-together this weekend... at my house.

烤肉 只有男人 一定很赞

Barbecue. No ladies. Dudes only. It's gonna be awesome.

我会跟老婆说

Yeah. I'll talk to the missus.

要用我的手♥机♥吗?

You wanna use my cell phone?

你待会屁♥股♥痒 可以请她帮你抓

Maybe you wanna give her a call in case you wanna decide to scratch your ass...

-记得要请她批准 -你跟你妈住一起耶!

or use the head later, make sure she thinks it's okay.You live with your mother.

干嘛把她卷进来? 她可得体了

Why would you bring her into this? She happens to be a first-class lady.

我不用事事都跟她报告

I don't have to check in with her every time I wanna do something.

煮饭洗衣 还帮我准备宵夜 我可不是笨蛋

She cooks, cleans, makes me snacks. I'm the dumb guy?

约翰·史密斯

John Smith.

-你好 约翰 -早 亚特兰大

-Hello, John. -Good morning, Atlanta.

这礼拜的成绩真不错 有桩重要任务 需要你的专长

Quite the body count this week.We have a priority one, so I need your expertise.

目标名为班杰明·丹兹 绰号♥\"坦克\"

The target's name is Benjamin Danz, A.K.A. \" the Tank.\"

他对组织有直接威胁 军情局羁押了他

He's a direct threat to the firm. D.I.A. custody.

他们在墨西哥边界北方十英哩处准备用直升机移囚

They're making a ground-to-air handoff to heli 10 miles north of the Mexican border.

请确保目标完全歼灭

I need you to make sure the target does not change hands.

坦克?

The Tank?

-煞星科技工作人员 -确认为珍史密斯

-I-Temp Technology Staffing. -Jane Smith confirmed.

准备扫瞄

Stand by for contact.

抱歉打扰 有状况

Sorry to interrupt, but we have a situation.

你知道对手很乐意看我们吃瘪 我要你来处理

You know the competition would love to see us burn so I need you to handle

this personally.

-目标? -班杰明·丹兹

-Target? -Benjamin Danz.

-我正在传资料 此事要处理得快..狠..准 -是

I'm rolling the specs now.We need this quick, clean and contained. Yes, sir.

-小姐们 -早

-Ladies. -Good morning.

-早 -珍 你好

-morning. -Hello,Jane.

昨天的行动一个死 一个被当局保护性羁留

Yesterday's op resulted in one kill and one agent in protective custody.

-明天要把他弄出来 -这是G-40

Not good. We'll get him out tomorrow.Another two cases of the G40's.

-这些是榴弹 -再多买♥♥十个

The grenade launchers are here. Order 10 more.

说吧 洁丝

All right. Go,Jas.

目标班杰明·丹兹 绰号♥\"坦克\"

The target's name is Benjamin Danz, A.K.A. \"the Tank\"

不会吧?

-Are you serious? -Yeah.

他要从边界移监到联邦监狱

The target's being moved across the border to a federal facility.

唯一的攻击点在此 边界南方

The only point of vulnerability is just south of the border.

我要峡谷的卫星定位和空照图 还有气象报告

I want G.P.S. and S.A.C. of the canyon and the weather report for the last three days.

目标和直升机在沙漠机场会合

Target will rendezvous with the helicopter here at a deserted airstrip.

我们有一个攻击的机会

We will have one chance to strike.

快看 又是沙漠

Oh, look. More desert.

-一切就绪? -周边都部署好了 准备就绪

-Are we green? -Perimeter is armed. We are up and running.

红队 我是百老汇乔 时间快到了

Red team. Red team. This is Broadway Joe.Halftime is approaching.

知道了

Copy that, Broadway Joe.

拜托

Oh, come on.

-你看到没? -看到了 是威胁吗?

-You getting this? -Affirmative. Is it a threat?

倒数开始 车队尚未进入该区

Countdown's initiated. Convoy is not in the zone yet.

有个蠢蛋闯入 他会引爆♥炸♥药

There's an idiot in the field. He's gonna blow the charges.

不会吧!

You gotta be kidding.

死老百姓

Civilians.

来打一炮吧

Let's see if we can't get a tune out of this trombone.

有武器的讯号♥

We're picking up a weapon signature.

该死 不是老百姓

Shit! Not a civilian.

混♥蛋♥

Asshole.

车队进入该区 开始倒数

Convoy is in the zone! Countdown is initiated.

锁定目标

他们不该把这玩意卖♥♥给你的

You should not be allowed to buy these things.

引爆

撤退!

Abort. Abort.

我想我被认出来了 你有被人认出来过吗?

I think I got I.D.'d on that hit. You ever been I.D.'d on a hit?

-据我所知没有 -我想我有麻烦了

-Not that I'm aware of, no -Right. I think I'm in trouble.

-你有看到他吗? -个子不大 最多五十几公斤

You get a look at 'im? Little thing. Buck 10, buck 15 tops.

也许他是菲律宾人

Maybe he's Filipino.

我想那是不是个男的

I'm not even sure it was a him.

你被女人逮到了?

Are you saying you had your ass handed to you by some girl?

我想是吧 是专家

I think so. A pro.

这应该不难 这行有多少女杀手?

This shouldn't be that difficult.I mean, how many chicks are hitters out there? You know what I mean?

-要吃甜点吗? -你们有什么?

-You guys want any dessert? -What do you have, honey?

-冰淇淋 -听来不错 什么口味的?

-Ice cream. -Ice cream?That sounds delicious. What flavors do you have?

-巧克力和香草 -我不喜欢单点任何一种

-Chocolate and vanilla. I don't like either of those... separately.

混合口味应该不错

But maybe mixed together, that could be... a nice little dish.

别只放个小汤匙 弄成大圣代

You know what I mean? And not just a little pink spoon.I'd like the whole sundae.

-那应该没问题 -很好

-That could be arranged. -Perfect.

听见没? 我真想让她打一打

Could be arranged. Did you hear that? I'd like to have her kick my ass.

-除了她的体重 还有线索吗? -放在腿上的

Did you get any other details on her besides her weight class? -Laptop.

-什么? 你还真冷静 -手提电脑

-I'm sorry? You're in a whole zone right now.I'm having a hard time talking to you.-Laptop.

我要知道那混帐是谁 把带子给我

I wanna know who that bitch is!-Get me that tape. Get me that tape.

-干嘛? -是老爹

-What? -It's Father.

联邦调查局带走包裹 机会没了

The F.B.I. secured the package. The window's closed, sir.

-我说过 此事不容闪失 -那里还有别的杀手

I told you we couldn't afford any mistakes on this one.There was another player.

我们不能留下目击者 要是他认出你...你知道规矩

We do not leave witnesses.If this player I.D.'d you...You know the rules.

你有48小时可以清理一切

You have 48 hours to clean the scene,Jane.

乐意照办

Looking forward to it, sir.

我们有新目标了 查出他是谁

All right. We have a new target. Let's find out who he is.

老天 你把它怎么了

Jesus. What did you do to it?

拿去升营火啊?

Put a campfire out with it?

买♥♥个新的吧

Buy a new one.

它主人对它很有感情

This one has sentimental value for its owner.

-它主人是谁? -葛雯 我就是希望你查出这个

Who's that? Well, Gwen, I'm just hoping you'll tell me.

你为什么这么想查清楚?

So, uh, why you gotta know so bad anyway?

只是想物归原主

You know me. Just trying to return some lost property.

-你好 菲尔 -你好 约翰

-Hey, Phil. -Hey, John.

你吃素吗?

Are you a vegan?

没有 我女朋友吃

No. My girlfriend is.

有了

Here we go.

升级记忆体模组

Upgraded RAM module.

这晶片产自中国

Chip's Chinese. Imported by Dynamix.

动力公♥司♥进口 经销商是...

Retailed by, uh...

我想我能帮你查出帐单地址

You know, I might be able to get you a billing address.

很好 没名字 只有地址

All right. No name. Just an address.

莱辛顿大道570号♥5003室

570 Lexington Avenue. Suite 5003.

纽约

New York.

你知道这地方?

You know the place?

5003室

煞星科技 总裁珍史密斯

老天爷 我的妈呀

Sweet Jesus. Mother of God.

你们两个去泡个咖啡吧

Why don't you both go make some coffee.

珍 是你先生

Jane, it's your husband.

他出差回来 想问晚餐的事

He's back from Atlanta. He wants to know about dinner.

告诉他...七点吃晚餐

Tell him... dinner's at 7:00.

约翰 她说七点吃晚餐

Hi,John. Yeah, she says dinner's at 7:00.

还是老时间

It always is.

真准时

Perfect timing.

一向如此

As always.

-这真是个惊喜 -希望如此

-This is a nice surprise. -I hope so.

-你提早回来了 -我很想你

-You're home early. -I missed you.

我也是

Mm. I missed you too.

-开饭吧? -好啊

-Shall we? -Yes.

通乐

-这些不是特殊日子才用的吗? -今天就是特殊的日子

Thought you only broke these out for special occasions.This is a special occasion.

烤牛肉 我的最爱

Mm! Pot roast. My favorite.

让我来吧 甜心

Allow me, sweetheart.

你今天已经够累了

You've been on your feet all day.

谢谢 不客气

-Thank you. -Sure.

工作还好吧?

So, how's work?

我们的业务出了点问题

Actually, we had a... a little trouble with a commission.

是吗?

-Is that right? -Yeah.

有别家公♥司♥跟我们抢客户

-Double booking with another firm. -Huh.

-吃点豆子? -不 谢了

-Green beans? -No, thank you.

吃一点

You'll have some.

希望问题都解决了

I hope everything works out okay.

还没解决 但终究会解决的

It hasn't yet, but it will.

烤牛肉 我的最爱

Pot roast is my favorite.

麻烦把盐递给我

Sweetheart, could you pass the salt?

你用了新的配料?

-Did you try something new? -Mm-hmm.

亚特兰大情况如何?

So, how was Atlanta?

一样出了问题 有些数字不大对

Had a few problems ourselves. Some figures didn't add up.

-很严重吗? -生死攸关 要喝酒吗?

-Big deal? -Life or death. -Wine? -Yeah.

-我来擦 -我去拿毛巾

-I got it. -I got it. I'll get a towel.

亲爱的?

Honey?

我怎么会这么蠢?

How could I be so stupid?

老天爷

Oh, dear God.

等等 不 这是意外

Wait. No, no, no, no. Accident.

老婆 这是意外

-Honey? Accident.

珍 停车

Jane, stop the car! Now!

你反应过度了

You've overreacting!

我们别太激动

Let's not get carried away.

床头吵要床尾和嘛 天啊

-We don't wanna go to sleep angry. -God!

停车

Pull over.

听我说

-Now, look...

我们得谈谈

We need to talk!

-来了 是谁? -开门

Okay, I'm comin'. I'm comin'. -Who is it? -Open up.

-你怎么了? -我老婆

-What the hell happened to you? -My wife.

-她想杀我 -你猜怎么?

-She tried to kill me. -Yes, she did. And you know what?

葛蕾也想杀我 但不是用车

Gladys tried to kill me, not with a car.

至少珍还蛮直截了当的

At least Jane was a man about it. She was up front about it.

女人都会杀夫 慢慢地让你痛苦..残缺

They all try to kill you...slowly,painfully,cripplingly.

然后就伤害你

And then...wham. They hurt you.

记得她让我有多伤心 自责吧?

You know how hurt I used to be over her and I used to beat myself up?

现在可不同了

Now I'm great.

现在我天天有约 我才刚约过会

I got dates all the time.I just woke up from a thing. I'm in my robe.

-你跟你妈一起住 -这是我选的

-You live with your mom. -I live with my mom because I choose to.

我只相信她

Because that's the only woman I've ever trusted.

-真不可思议 -我知道你的感觉

-It's unbelievable. -I know exactly what you're thinking.

她还撒了什么谎?

If she lied about that, what else is it possible that she lied about?

她是间谍 到处搜集情报

Her job is to spy, to get information from other people.

里维耶拉海岸..游艇..伊朗王储

French Riviera, a yacht. An Iranian prince.

她接近他..获得他的信任 真恶心

She's supposed to get close to him and gain his trust. It's disgusting.

什么? 你说什么?

What? What are you saying?

什么? 你老公是杀手?

What? Your husband is the shooter?

不可能

That's impossible.

真的?

Really?

整件事都是圈套 监视约翰行动

This whole thing was probably planned from the beginning.

六年的监视 好从你身上弄情报

Operation Stake Out Johnny. A six-year stakeout to get information from you.

任务完成

Mission accomplished.

好吧 往好处想

Okay. Here's the upside.

你并不爱他

-You don't love him. -No.

你要杀了他 这点你很行

You'll kill him, and nobody's better at that than you are.

-谢谢你 -然后一切就会结束

Thank you. And then it'll be over.

我知道你很糗 不过你只是跟我谈

I know you're embarrassed, but, come on, it's me. It's Eddie you're talking.

伙伴们不会知道 我不会说的

The guys we work with, they don't know. I'm never gonna tell them.

她的伙伴搞不好笑了她六年

The people she works with probably got a big laugh over this over the last six years.

那又怎样?

But so what? Who cares? That's not important.

这就像一本写了150页的小说

Look it, it's like 150 pages of a book have been written.

前150页 你是个小丑

In the first 150 pages, Johnny's been a clown.

但你可以写下最后10页 你可以主宰最后10页

You can write the last 10 pages.You've been smoked, but you can write the last 10 pages.

谈得真好 我们该更常谈! 我以你为荣

Great talk,man.We should do it more often.It was a great talk.I'm proud of you.

-这借我 -我喜欢你的想法

-I'm gonna borrow this. -I like where your head's at.

我明天一早就动手

-I'll do it in the morning.

你还好吧?

-You okay? -Yep. Okay.

-好吧 晚安 -晚安

-Good night. -Good night.

你不爱他

You don't love him.

-晚安 约翰 -晚安 艾迪

-Good night, John. -Good night, Eddie.

晚安 妈

Good night, Mom.

好 开始吧

Okay, girls, let's go.

任何垃圾杂物都不能放过 知道该怎么办吧

Pocket litter, receipts, matchbooks. You know the drill.

这很不错 是谁挑的?

This is nice. Who picked this out?

-这是干嘛? -看来这是你的婚礼

-What is this? -It looks like your wedding.

-我知道 你们在干嘛? -研究目标

-I know what it is. What are you doing? -Research.

这里搜过了

-Background on the target. -This room is wrapped.

拥有..把握..相爱..相惜 至死不渝

to have and to hold, to love and to cherish.Till death do us part.

我愿意

I promise.

我约翰愿娶珍 做我合法的妻子 一辈子相爱...

I, John, take you, Jane, for my lawfully wedded wife to have and to hold...

这是怎么回事 史密斯太太?

What's going on, Mrs. Smith?

花♥园♥派对

Garden party, girls.

你好 邻居

Howdy, neighbor.

我没进过你家呢 真不错

Wow. I can't believe I've never been in here before. This is great.

先从客厅开始

-Let's start with the living room. -Oh, yeah.

-我喜欢这个地板 柚木的? -红橡木 马丁

Oh. I love the floors. What, are they teak? Red oak, Martin. Red oak.

你赢了今年的高尔夫大赛

Uh, and you won the Golf Masters' trophy this year.

-连庄 -那奖座明年就是你的了

Again. Again. It'll be sitting on your mantel next year.

这个贱♥人♥!

Bitch.

先取得目标资料

Target profile is our main priority.

利用所有必要的东西

Utilize all means necessary.

窃听电♥话♥..信♥用♥卡♥..比对声音

Phone taps, credit cards. Audio scan civilian frequencies.

用什么比对?

Uh, with what,Jane?

这里是史密斯家 现在无法接听你的电♥话♥

You've reached the Smiths. We can't take your call right now,

请在讯号♥声后留话 我们会回电

but leave a message after the tone and we'll get back to you.

-搜寻资料库 -找什么?约翰·史密斯?

-And search the database. -For what? John Smith?

找到他

Find him.

珍?

Uh, Jane.

-我找到他了 -在哪?

-I think I found him. -Where?

在这里

Here.

热感应器侦测到动静

Heat sensor breach in the perimeter.

扫瞄所有楼层

Commence scanning all floors.

我说过别来办公室找我的

I thought I told you not to bother me at the office, honey.

-你还是史密斯太太 -很多女人都是

-Well, you are still Mrs. Smith. -Well, so are a lot of girls.

小心 我随时随地都能做了你

Careful, Jane. I can push the button anytime, anywhere, sweetheart.

你就算带着地图也找不到我

Baby, you couldn't find the button with both hands and a map.

最后通牒 你得消失

-Last warning. You need to disappear. -No.

-就是现在 -D区安全

-Now. -\" D\" Sector clear.

你想我会爬过去装死?

You really expect me to roll over and play dead?

结婚五年了 你该习惯的

You should be used to it after five years of marriage.

-是六年 而且我也不打算走 -E区安全

Six. And I'm not leaving. \"E\" Sector clear.

不论何时何地

Anywhere, anytime.

查获入侵者

Intruder detected.

-执行撤退计划C -撤退中

Evacuate. Plan \" C.\" Evacuation in progress.

删除硬碟及系统

Evacuation in progress.

胆小鬼

Chickens hit!

娘儿们

Pussy!

你有机会杀她却没动手?

You're telling me you had a shot at her and you didn't take it?

所有装备都被我们弄来了

What I'm trying to say is we got all this stuff here...

你却说你没办法干掉她?

and you're trying to tell me you couldn't take her out?

现在她成了我们的麻烦 我家成了头号♥目标

Well, now she's a problem for both of us.Now my house is priority one.

帮我个忙吧

Just give me a hand, will ya?

你一直翻那炉子快把我搞疯了

You're driving me crazy with the tongs in the furnace. You're like an insane man.

他们给你48小时 现在还剩多久?

All right. They gave you 48 hours. What do we got left here?

-23? 22? -18小时多

Twenty-three? Twenty-two? Eighteen and change.

然后他们就要解决掉你们两个?

-You got 18 hours until they close the book on both of you? -Eddie.

妈! 我们在高度警戒 我差点杀了你

Mom! We're on high alert here! I almost killed you right then!

-你根本不知道 -算了

You do not even realize! Never mind.

我不想再跟这个女人玩了

I am so done playing games with this broad.

你得把她干掉才行

You gotta take this bitch out head-on.

别教我怎么对付我老婆

Don't tell me how to handle my wife.

她是敌人 她现在可能就在外面

This broad is not your wife. She's the enemy. And she could be outside right now.!

有了

Got it.

这还差不多 这能看出什么东西?

Now we're talking. Only question is how much is it to buy a vowel?

房♥子出租 黑领结地♥产♥

-黑领结地♥产♥ -这是煞星科技

-Blackbow Realty. -Yes. Hi. I'm calling from I-Temp.

新的顶楼进度如何?

Oh, great. How's that new penthouse working out?

很好 谢谢

Well, just fine. Thank you for asking.

你的电梯似乎有问题

This is security. There seems to be a problem with your elevator, sir.

要不要请工程师去看看?

Do you want an engineer to come up and, uh, see what the problem is?

慢慢来 我不急

Take your time. I'm really quite comfortable.

你真的不急?

Are you really comfortable?

珍? 是你吗? 甜心?

Jane? Is that you, sweetheart?

第一次也是最后一次警告 快滚!

First and last warning, John. Get out of town.

我哪都不去

You know I'm not going anywhere.

话虽如此 但你被困在铁盒子里

Oh, well, so you say. But right now you're trapped in a steel box,

吊在70楼的高空中

hanging 70 floors over nothing but air.

-原来这是个陷阱 -他在3号♥电梯

Oh, so this is a trap. He's in car three.

你不会成功的

It's never gonna work, honey.

因为你老是低估我

It's never gonna work because you constantly underestimate me.

-是吗? -你根本不知道我是谁

-Do I? -You have no idea who I am.

你不明白我有多少能耐

You have no idea what I'm capable of.

-你也一样 -我猜猜看

Well, back at you, baby. Let me guess.

平衡缆上装了聚能炸♥药♥?

Shaped charge on the counterbalance cable.

主要及次要制动器上也装了?

Two more on the primary and secondary brakes.

大概吧

Maybe?

-他找到了 -是啊 谢谢你

-He found them. -Yes. Thank you.

你也找到主缆绳上的炸♥药♥了?

Did you also get the base charge at the principal cable?

答应我离开 不然我就引爆

Promise to leave town, or I'll blow it.

我放弃 你引爆吧

Okay. I give up. Blow it.

-什么? -动手吧 炸了它

-What? -Go on. Blow it.

-你以为我不敢? -我想你不敢

-You think I won't? -I...I think you won't.

五...四...

Five, four...

-有遗言吗? -新窗帘丑毙了

-Any last words? -The new curtains are hideous.

再见 约翰

Good-bye, John.

-你搞什么? -你说了再见的

-What the hell was that? -What? You said good-bye.

联邦炸鸡

Shut off the gas.!

夫人

Madame.

我为此刻想了几句话

Thought of a number of lines for this moment.

\"我想我要突然出现\" \"宝贝 多谢你\"

\"Thought I'd just drop in.\" \"Hey, doll. Thanks for givin' me the shaft.\"

不错 你的决定是什么?

Nice. So, what did you decide?

我要离婚

I want a divorce.

我喜欢 你在这向我求婚 也算有始有终

I like it. You proposed to me here, so it has agreeable symmetry.

帮你挂大衣吗?

Coat,sir?

-我能坐吗? -不行

-May I sit? -No.

-香槟? -香槟是用来庆祝的

-Champagne, sir? -No. Champagne's for celebrating.

-我喝马爹尼 -我不用

I'll have a martini. I'm fine. Thank you.

你要什么?

So, what do you want, John?

我们有个非比寻常的问题

We have an unusual problem, Jane.

你显然想要我死 而我也不在乎你的幸福了

You obviously want me dead. And I'm less and less concerned of your well-being.

那我们该怎么办?

So, what do we do?

在这里对干? 期望一切顺利?

Do we shoot it out here? Hope for the best?

那可能不太好 因为你死了

Mm. Well, that would be a shame...

他们就会请我滚蛋

Because they would probably ask me to leave once you're dead.

跟我跳舞

Dance with me.

-你不跳舞的 -这也是掩护之一

You don't dance. That was just part of my cover, sweetheart.

懒散也是吗?

Was sloth part of it too?

这故事会有幸福结局吗?

You think this story's gonna have a happy ending?

只有未完的故事才有幸福结局

Happy endings are just stories that haven't finished yet.

满意了?

Satisfied?

这些年来不怎样

Not for years.

那是我天生的 甜心

That's all, John, sweetheart.

你觉得我们为什么失败? 因为我们各过各的?

Why is it you think we failed? Because we were leading separate lives?

还是谎言毁了一切?

Or was it all the lying that did us in?

我有个理论...刚形成的

I have a theory. Newly formed.

-我迫不及待想听 -是你扼杀了我们

-I'm breathless to hear it. -You killed us.

真猛

Provocative.

你把婚姻当工作...

You approached our marriage like a job...

侦查...计划 然后执行

something to be reckoned, planned and executed.

而你是逃避它

And you avoided it.

你在乎什么? 我只是个幌子

What do you care, if I was just a cover?

谁说你是幌子的?

Well, who said you were just a cover?

我不是吗?

-Wasn't I? -Well, wasn't I?

我要去...抱歉

I have to...Excuse me.

上面那里没出口

No exits up there, Jane.

冷静 约翰 她是个骗子

Be cold, John. She's a liar.

要很冷静

Be super cold.

夫人 这边请

Come on, honey! This way!

你带闹钟出门啊?

-Do you know that you're ticking?

退开! 退开!

Get back! Get back! Get back!

要坐车吗?

Limo, sir?

-你试图杀我两次了 -那只是个小炸♥弹♥罢了

That's the second time you tried to kill me. It was just a little bomb.

我要回家把我送你的东西都烧了

I want you to know. I'm going home, and I'm gonna burn everything I ever bought you.

看谁先到吧

I'll race you there, baby.

到家没?

You there yet?

我们刚认识时 你怎么想的?

The first time we met, what was your first thought?

你告诉我啊

You tell me.

我想

I thought...

你看起来就像圣诞节的早晨

I thought you looked like Christmas morning.

我不知道还能怎么形容

I don't know how else to say it.

为什么现在跟我说这些?

And why are you telling me this now?

在结束的时候 你会想到开始

I guess, in the end, you start thinking about the beginning.

我想你该知道

So there it is. I thought you should know.

你呢 珍?

So how about it, Jane? Hmm?

我想

I thought...

你是我看过最帅的目标

I thought that you were the most beautiful mark I'd ever seen.

-所以这全是工作 -就是工作

-So it was all business, yeah? -All business.

-从一开始就是 -冷酷的计算

-From the go. -Cold, hard math.

谢谢 我需要知道实情

Thank you. That's what I needed to know.

你还好吧

-Uh, are you all right? -Yeah.

对了 约翰 你的车挡住人行道了

Uh, by the way, uh,John, your car is hanging out over the, uh, sidewalk here.

-谢了 比尔 -祝你今晚愉快

-Yeah. Thanks, Bill. -Okay. Have a good night.

晚安

Good night.

真该死的

Shit.

宝贝 你没死吧?

You still alive, baby?

你的法跟你的厨艺一样差

Your aim's as bad as your cooking, sweetheart.

我是说真的

And that's saying something.

来吧 亲爱的

Come on, honey.

来找你老爸吧

Come to daddy.

老爸吃瘪了吧?

Who's your daddy now?

我做不到

I ...I can't do it.

不要! 快开!

Don't! Come on!

你想动手?

You want it?

那就让你来吧

It's yours.

你好 陌生人

Hiya, stranger.

你也是

Hiya back.

没事吧? 我们听到吵闹声

-Yeah? -Is everything okay? We heard an awful ruckus.

-没事 我们很好 -你们没事?

No. Everything's fine here. Yeah. It's great. So you guys are...You're fine?

对 好得不得了

Yeah. Couldn't be better.

很好 不过...

Oh. Nice. You guys...But are...

-苏茜..马丁..警♥察♥先生 -祝你们愉快

-Suzy Martin Officers -Have a nice night.

看来你们在重新装璜 红橡木地板真可惜

Looks like you're redecorating. It's very... Yeah. Shame about that red oak.

再五分钟啦 妈

Five more minutes, Ma.

珍·史密斯u300040万美元

够诱人 但没50万我不会起床

Tempting. But I don't get out of bed for less than half a million dollars.

约翰·史密斯u300040万美元

-你的左拳真够呛 -你挡得很好

That left of yours. A thing of beauty. You take it well.

谢谢

Thank you.

那次在亚斯本渡假?

-That vacation in Aspen... -Mm.

你提早走了 为什么?

You left early. Why?

-尚路·葛斯帕 -天哪

-Jean-Luc Gasped. -Oh! God! Oh.

-我超想要那份任务的 -算了

-Yeah. -I wanted him. -Forget it. -Wow.

结婚四周年时 你没听见直升机把我扔下去?

You didn't hear me that night the chopper dropped me off for our anniversary dinner?

没有 震撼弹 我那天耳朵有点背

Mm. Percussion grenades. I was partially deaf that night.

我有点色盲

-I'm slightly color blind. -Mm.

-视网膜受过伤 -我这三只手指头没有感觉

-Retinal scarring. -I can't feel anything in these three fingers.

断过三根肋骨..眼窝裂伤..耳膜穿孔

-Three ribs. Broken eye socket. -Mm. Oh.-Perforated eardrum. Mm. -Mmm.

杀人之后会睡不安稳吗?

You ever have trouble sleeping after?

-没有 -我也没有

-Nope. -Yeah. Me neither.

快..快

Go, go, go, go, go! Look out!

穿鞋子

Shoes.

我奉命48小时内要干掉你

I was given 48 hours to take you out.

我也一样

-Same.

还谈什么信任?

-Jesus. Where's the trust?

你还期望什么?

What do you expect?

为什么给我女人用的?

Why do I get the girl gun?

你是开玩笑的吧?

-Are you kidding me? -No.

我们需要一辆车

We need a car.

柯曼家

Coleman.

那家伙借了我的烤肉架七个月

Guy's had my barbecue set for months.

-我没参加过维和 -不会吧?

I was never in the Peace Corps. What?

我很喜欢你那段经历

No. I really liked that about you.

也许互相坦诚不是个好主意

-Well, maybe this honesty thing isn't such a good idea. -No, no, no.

-我没念过麻省理工 -真的?

-I didn't go to M.I.T. -Really?

是圣母大学 主修艺术史

Notre Dame. Art history major.

-艺术? -艺术史

-Art? -History.

很有名的

-It's reputable. -Okay.

这些家伙越来越年轻了

Fuckers get younger every year.

我得告诉你 我一直都不喜欢你烧的菜

I have to tell you. I never really liked your cooking.

你没那个天份

-It's not your gift. -Hmm.

我根本没烧过菜

Baby, I've never cooked a day in my life.

都是我手下烧的

I-Temp girls cooked.

真是谎言充斥

Web of lies!

\"我不明白你是怎么做到的\"

\"让爱...\"

\"一切成空\"

让爱...

我喜欢 心有戚戚

I like it. Deal with it.

-有同伴跟来了 -什么?

-We got company. -What?

该死 好吧

Shit.

-开稳一点 -这叫防御性驾驶

-Baby, hold steady. Now! -It's called evasive driving, sweetheart.

稳住!

Hold still!

这车好怪 这玩意要怎么开?

This thing's all over the place. How do you drive these things anyways?

老公

Honey!

-让我来开 -我好了

-Honey, let me drive. -I got it.

让开 让开

Move over. Move.

这种车是给主妇开的

I'm the suburban housewife, sweetheart.

-让开 -好 换手

-You move. -Fine. Go.

那是防弹的

They're bulletproof.

那是防弹的

They're bulletproof.

也许我该告诉你

You know, honey, I should probably tell you.

我之前结过一次婚

I was married once before.

-你是怎么回事? -是你的问题吧

-Are you out of your mind? What is wrong with you? -You're what's wrong with me.

-我当时在喝醉了 -这样好多了

-It was a drunken Vegas thing! -Oh, that's better!

住手

Stop it.

快闪..快闪

Go, go, go!

-她身份证号♥码是多少?

-What's her name and Social Security number?

你不能去杀她

No. You're not gonna kill her.

这种门还真方便

These doors are handy.

亲爱的 你有点虚伪

You know, sweetheart, you're being a bit hypocritical.

你也没说实话啊

It's not like you're some beacon of truth.

我父母

John, my parents...

在我五岁时就过世了

They died when I was five. I'm an orphan.

那我们结婚时是谁送你过门?

Who...Who was that kindly fella who gave you away at our wedding?

雇来的演员

Paid actor.

我就说我在电视上看过你♥爸♥

I said...I said I saw your dad on Fantasy Island.!

我知道

I know.

我不想谈了

You know, I don't even want to talk about it.

-你瞄准了? -瞄准了

-You got it? -Got it.

-随时动手 -我瞄准他们了

-Any time. -I got 'em.

我们得重新谈我们谈过的事

We're gonna have to redo every conversation we've ever had.

我是犹太人

I'm Jewish.

我竟然还让我真正的父母去婚礼

I can't believe I brought my real parents to our wedding.

真难吃 这是给人吃的吗?

Disgusting. How could you serve this to someone?

可以再拿去热一热吗?

Excuse me, ma'am. Is it possible to get this reheated? Miss?

小姐? 我在跟你说话

Miss, I'm talking to you. Excuse me.

老天 约翰

Jesus, Johnny.

-早 艾迪 -早安

-Good morning, Eddie. -Morning.

很高兴看到你没事

It's good to see you're okay, man.

你干掉那个说谎的贱♥人♥了?

Tell me you got smart and that you killed that lyin' bitch.

这个说谎的贱♥人♥?

Hmm. This lying bitch?

看来那只是一厢情愿的想法

Guess it was just wishful thinking.

抱歉

-I'm sorry. -Eddie, we got...

-幸会 珍 -专心点! 我们有麻烦了

-It's nice to see you, Jane. -Eddie. Eddie, focus, please.We got problems.

吸毒的人才会有麻烦 你们两个死定了

You got problems?Crack addicts got problems, my friend. You smoked.

也许吧

Maybe.

也许? 整个组织都在追杀你

Maybe?John, you got the entire agency gunning for ya.

她的人也是

Probably have her agency gunning for you too.

-那你呢? 你的立场呢? -什么立场?

-What about you? -Me? -Where are you at? Where am I at?

two are

我今天早上发现自己行动迟缓

I find myself dragging my feet this morning.

我想你们欠我一笔钱

I think you owe me a little money anyway.

我知道我们彼此不欣赏

-What do you think? -We don't understand each other. And I understand that.

但我不喜欢这种眼光

But I don't need those looks from you.

-我当他朋友很久了 -我气坏了

I've been in his life a long time. I'm pissed off.

他们炸毁我家 射杀我老婆 我自己的组织

They blew up my house. They shot at my wife. My own company.

她老板若真是传说中那个

If she works for who the street says that she works for...

你们两个就是死对头 她是女性频道 你则是...

You’re Macy's and Gimbel's.She would be the WE channel,and you would be...

跟她打对台的频道

Whatever channel it is that competes against the WE channel.

这很简单 一旦背离组织就免谈了

Johnny, the point is simple. Once you guys decide to get off the reservation, that's it.

-你们就完了 -艾迪 情况有多糟?

-Then you're off the reservation. -Eddie, how bad?

情况有多糟?

-How bad is it? -Mm.

记得加拿大的行动吧

You remember Canada.

-跟这比简直是小儿科 -那是你干的?

-That was kid stuff next to what you're up against. -That was you?

那让你很兴奋吗?她想杀你 这不关我的事

-Oh, is that a turn-on? -She tried to kill you with a car. Not my business.

就算好朋友也不淌这种浑水

A good friend stays out of it. I understand. This is the facts.

如果你们两个分开 你就有机会

If you two separate from each other, you got a shot.

机会不大 不过有机会

Not a great shot, Johnny, but you got a shot.

要是你们不分 你就死定了

You two stay together, you're dead.

除非你找到他们更感兴趣的东西

Unless you can find something that they want more than they want you.

班杰明·丹兹

找到他 他在联邦法♥院♥地下二楼

Found him. He's being held in subbasement \"D\" of the federal courthouse.

高度警戒 动作及热感侦测器 供电系统连接市内输电网

High security. Motion and thermal.Power's on a city grid.

情报就这么多了 珍

This is as far as we go,Jane.

-好 多谢了 -祝你好运

-Right. Thanks for everything. -Good luck, babe.

西北方有冷锋来袭...

We have this northwesterly flow coming down through the middle of the country.

拜托你们换个台吧?

Do one of you guys mind changing the channel?

一个正向本市...

One is moving in right now.

尼克 拜托你挪个屁♥股♥ 换一台吧?

Nick.Would you please get off your fat ass and change the channel?

-我知道这很困难 谢了 -气温将会继续下降

I know. It's tough. Thank you. That's going to make things even colder than they are right now.

只有30秒的机会 我切断电源 你带走那小子

Thirty-second window. I cut the power, you grab the kid.

简单明了 明白否? 明白

-Simple and clean. Got it? -Got it.

告诉我 总共有多少人?

So tell me. How many?

这很重要吗?

Does it matter?

要我先说吗?

-Should I go first? -Okay.

我没有认真数过 不过

I don't exactly keep count, but...

我敢说

I would say...

介于57到63人之间

-high 50s, low 60s. -Mm-hmm.

我在这行混了很久 不过...

Been around the block, but...

-重要的是... -312人

-you know, the important thing is... -312.

312人?

312?

-怎么杀的? -有时一次杀两个人

-How? -Some were two at a time.

老公?

-Honey. -I'm...I'm...I'm...

-你有监视这周边吗? -我检查过了

-Monitoring the perimeter? -I checked the perimeter.

-警方的频道呢? -我正在监听

-What about the police bands? -I am on the police bands.

-那个... -我又不是新手

-Connected to the main... -This is not my first time.

这点我们已经确认过了

I think we've established that.

好吧

All right.

向左转

Turn left.

左转 约翰

Left, John.

你不用这样跟我说话 温柔点

You don't have to talk to me like that. Okay? Be nice.

-请左转好吗? -我没办法左转

-Left, please? -I can't go left. You see?

看到没?这就是我的左边 你看

There is no left. Look.

我只能向前或向后直走

I have straight. I have back the way I came.

不能左转 我该往哪去?

There's no left. Which way do you want me to go?

-等待我的指示 -你看到我在哪了吗?

-Just stay there and wait for my mark. -See what I'm sitting in?

看到没?

See that?

-慢慢来吧 -好吧 待在那里

-Take your time. -Yeah. All right. Stay.

待在那里 等我指示 我会查清楚

Stay there. Wait for my mark. I'll find it.

等我指示

Wait for my mark.

就快好了 怎么回事? 再等一等

Almost there. I don't know what happened. Just hold on.

约翰 你在干嘛?

What are you...John, what are you doing? What are you doing?

听我信♥号♥♥ 关闭灯光

Kill the lights on my signal.

就是现在 关闭灯光

Now. Kill the lights.

-珍 关闭灯光 -那是什么?

Jane, kill the lights. -Hey. Who's that?

-在哪里? -不是现在 开灯 笨蛋

-Where? -No, no. Not now! Turn 'em back on! Idiot!

-他们来了 -解开我的手铐

-Here they come. -Hey, Nick. Uncuff me.

开灯

Turn 'em on! Turn 'em on!

-把灯打开 -好啦

-Turn it back on. -All right.

-我需要照明 -闭嘴

-Give me light. -Shut up. Shut up. Shut up.

登入成功

-尼克 -闭嘴

-Nick. -Shut up.

给我一把 尼克

Give me a gun.

安静

-Nick, give me a gun. -Zip it!

这家伙很狡猾

This guy's a wily one. I told you to wait for my signal.

-你没等我指示 -我见机行事

-You didn't wait for my signal. -Well, I improvised.

-你没照计划来 -计划有瑕疵

-You deviated from the plan. -The plan was flawed.

-才没有 -偏执狂

-The plan was not flawed. -Anal.

-做事有条理 -这种工作有九♥成♥要靠本能

-Organized. -Jane, 90% of this job is instinct.

你的本能触发了警铃

Your instincts set off every alarm in the building.

我成功了 只是没照你的方法

My instincts got the job done. May not have been the Jane show.

是照你的方法瞎搞 就像圣诞节跟结婚周年一样

No. It was the John show. It was half-assed. Like Christmas. Like our anniversary.

或你忘记我妈的生日礼物时一样

Like the time you forgot to bring my mother's birthday present.

-你的假老妈 -你老是第一个脱队行动的人

-Your fake mother's birthday. -The point is, you are always the first to break team.

你根本不要队友 你要的是仆人

You don't want a team. You... You want a servant for hire.

我要一个能倚靠的人

I want someone I can count on.

-在你身边根本喘不过气 -这话什么意思?

-Jane, there's no air around you anymore. -Okay. What is that supposed to mean?

没有犯错的空间 完全没有

It means there's no room for mistakes. No mistakes whatsoever.

-谁受得了? -你不用受

No spontaneity. I mean, who can answer to that? Well, you don't have to. Do you?

反正这婚姻也不是真的

'Cause this isn't even a real marriage.

-你们是谁啊? -闭嘴!

-Who are you people? -Shut up!

德维尔旅店

现在我明白了

Okay. So, now I realize...

你看到这位太太了 我在处理家庭问题

You witnessed the missus and I working through some domestic issues.

真遗憾

-Oh. -That's regrettable.

把我们当成肉脚你就错了

But don't take that as a sign of weakness. That would be a mistake on your part.

告诉我们你知道什么

Now tell us what you know.

为什么我们的老板都要你死?

Why do both our bosses want you dead?

老婆 拜托

-You unders...

别这样 好吗?

Honey, please.

做总结吧

Wrap it up.

别在人♥质♥面前贬低我

Maybe it's not such a good idea to undermine me in front of the hostage.

这会传递出矛盾的讯息

Sends a mixed message.

对不起

Sorry.

这才对

Girls.

我说到哪了?

Where was I?

-犯了错误 -闭嘴

-\"A mistake on your part.\" Shut up.

你有以下的选择 选择一

Options. I'm gonna lay out your options for you. Option \"A\"

-我能不能... -闭嘴!

-If I could... -Shut up.

选择一 你说...我们听 没有痛苦

Option \"A\" You talk. We listen. No pain.

选择二 你不说

Option \"B\" You don't talk.

我就用钳子剪了你拇指 很痛

I remove your thumbs with my pliers. It will hurt.

选择三

Option \"C\"

我想变点花样 但你最终就是死路一条

I like to vary the details a bit, but the punch line is you die.

班杰明 我们没有耐性

-Benjamin. -Okay. -We're impatient people. -Okay.

我能不能喝杯汽水或是果汁

Can I get a soda? Or a juice or, uh, some...

我选一

\"A\" \"A\"Option \"A\" Aaah!

-好痛 -好 干得不错

-Oh, that hurt. -Okay. That was a nice shot.

你有癫痫啊?

What's...You got a spasm?

我被绑着 在我口袋里

I'm tied up. Why don't you check my back pocket?

我不是目标 你们才是

I'm not the target. You are. Both of you.

他们知道你们结婚了

They found out you're married...

所以他们设计让你们对上彼此

so they teamed up and sent you to the same hit to target each other.

你们双方的组织合作出击

It was a joint task force by both your companies.

两个对头共组家庭 有害无益

Two competing agents living under the same roof. It’s bad for business.

-你们得干掉对方 -你是饵

-They wanted you to take each other out. -You were bait.

这是新人的工作 只是起步

Well, it's entry level. Toehold into the company.

杀几个人 我就能有办公室了

Couple hits, they bump me up to a desk. It's pretty cool actually.

-你把照片留着? -不然该怎样? 裱起来吗?

You keep the photo in your back pocket? -What was I supposed to do? Frame it?

丢掉..烧了它 基本守则

You get rid of it. You burn it. Tradecraft 101 .

看来我那天没上到课

I'm sorry. I guess I skipped that day.

你们不也没学到不能跟敌人结婚

Just like I guess you skipped the day about not marrying the enemy.

你之前是饵 还是现在是?

You were bait, or you are bait?

皮带 兄弟

Belt. Belt. Belt, dude.

两分钟

Two minutes.

一分钟

One minute.

-帮个忙吧? -没人!

A little help. -Clear. -Clear.

拉巴斯有艘船可供我逃亡

My way out is a boat standing by in La Paz.

搭货机到亚特拉斯山脉 怎样?

Cargo drop, Atlas Mountains. So what?

分开 你我都知道存活的机率

So, at least, apart, we know what the odds are.

我们就面对现实吧

Let's just call this what it is...

还有所有的问题

and what it isn't.

好吧 这桩婚姻的确很糟

All right So it's a crap marriage.

我很烂..你很糟

All right. I'm a mess. You're a disaster.

我们都是骗子

We're both liars.

逃 就一辈子都要逃

But you run, you'll always be running.

我说我们留下来奋战

I say we stay and we fight.

解决这一切

We finish this thing.

之后你若想走 就走吧

Then if you wanna go, you can go.

谢谢你

Oh, thank you.

面对现实 我的老天

What? \" Let's call this what it is.\" Jesus Christ.

-停 -不要

-Stop. -Don't.

这家店真的很不错

This is a really good store.

-下辈子见了 -你也一样

-See you in the next life, Jane. -Likewise, John.

对不起

Sorry.

我们待会再谈这件事

We'll talk about this later.

天哪!

Jesus!

-我什么都没碰 -你碰了

-I didn't touch a thing. -Yes, you did.

-刀子的事很抱歉 -我不想谈

-Sorry about the, uh, knife in... -I don't want to talk about it.

-我去制高点 -我当诱饵

-I'll fly. -I'll be bait.

我依顺时钟方向走 注意我背后

-I'm going clockwise, so watch my 6:00. -All right.

快跑!

Go! Move!

情况如何?

How's it look?

小意思

It's a piece of cake.

小心 这会卡弹

Watch these. They tend to jam.

要注意

So watch 'em.

你爱攻左方 所以我守右边

You favor your left, sweetheart, so look out for right.

现在我觉得拉巴斯那艘船很不错

Damn. That boat in La Paz is looking pretty good right now, isn't it?

那里每年此时都会下大雨

Well, it rains a lot this time of year.

我只想跟你一起在这里

There's nowhere I'd rather be than right here with you.

闭嘴啦

Shut up.

谈谈你们最后几周的进展吧

I'm interested in the progress you've made in the last few weeks.

我们很好 我不会撒谎

Uh, doing all right, aren't we? I mean, listen. I'm not gonna lie to you.

偶尔 我会想...

There were times I just wanted to...

-杀了她 可是... -我也是

-kill her, but, uh... -Likewise.

-就是下不了手 -这是好迹象

couldn't take the shot. -That's a good sign.

-谁能料到呢? -你们必须共同奋斗

-Who would've... -Sometimes you have to battle through. -Hmm.

-这就是婚姻 -是啊 要全力以赴

-That's marriage, right? -Yeah. You take your best shot and...

-我们重建房♥子了 -是啊

-Oh. We redid the house. -Hmm. We did. Yes, we did.

你们永远都要面对挑战和威胁

-You know, there will always be challenges.Threats out there. -Yep.

但只要携手必能渡过

But you can handle it together.

-到目前为止是的 -我们可以...目前为止?

-So far. -Yes, we ca...So far?

那算什么?

Oh, what is that?

-我这是给未来留点空间 -\"到目前为止\"

I'm leaving room for the unknown. So far.

你们会觉得你们的关系更加...

And do you feel that your relationship styles are more conducive to the free flow...

再问我们性生活的问题

Ask us the sex question.

那么...

Uh, well, that...

十分

Ten.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 7swz.com 版权所有 赣ICP备2024042798号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务