让人无语的英文翻译 慎入。。。(组图) [复制链接]
从来没想过,中国也会出现这种情况,牛津词典+新华词典+“日”常用语=Chinese+English=Chinglish
拼音都出来了,还是部门!
至少也应该认识可回收是recycle吧!
都出来了!还免洗呢!
贵阳是expensive sun那贵州是不是expensive state啊?!那要多少钱才行呢?
ExpensiveSun=昂贵的太阳=贵阳……彷徨点评:多贵?出个价我看买的起不? topay=支付=支……彷徨点评:支付队?专门发钱的?
Policebreeze=jin察的微风=jin风……彷徨点评:jin察叔叔要是真吹微风,也就不会有这么多不河蟹的事情了……
hurl=投掷……彷徨点评:jin察叔叔吹的风要是大了,您就找砖头扔他!
买英汉词典的时候要小心呐!李宁就买错了……
这可是上海的地铁站里啊!
包大人也没你厉害!
小可乐是may be happy,那可口可乐是不是may be mouth may be happy?
你到底让我下水还是不让啊?!
终极BOSS:以上所有错误估计全都是由非智能的翻译服务提供的,如果翻译服务出错,那么……
彷徨点评:无语了……最终盘点:这些说起来都是笑话,其实都是由于我们不注意引起的。如果我们的歌部门真正能够负起责任来,那么也就不会出现这种问题了。毕竟离OG不到一个月了,我们要给世界展示出我们的积极风貌……
原来中国这么开放,这两排都卖性用品了。
脏话都用上了!
那正确的应该是fxxk还是fxxking呢?
外星人真的来过!
第二弹,依然还是火车上的。其实铁老大水平都一样,别的地方的火车也有这些毛病,就不贴了,只贴经典的……
No tossing!!!彷徨点评:列车员叔叔说了,别折腾!!!
fire fight=战火=消防???彷徨点评:战火蔓延,注意安全
NO OCCUPYING WHILE STABLING=当将马拴进马厩时勿占用彷徨点评:我当然不用马厩,但我要上厕所……
开个玩笑,不要太Mind(介意)哈!
Mind=介意,Lose=失败,当然也有丢失的意思彷徨点评:这还说得过去,凑合着能看懂
hilly=丘陵地带彷徨点评:满是土丘的路该怎么走呢? 当然,外宾可能坐飞机来……
Park=公园(Parking=停车场)彷徨点评:额,是让我去停车场还是公园来着? 算了,自己打的走吧……
ON THE TAXI THE GUEST STANDS FORWARD=在出租车上乘客要往前站彷徨点评:飞了这么久,坐会儿都不行? 您是给外宾看的么?
彷徨点评:这是嘛英语啊???看不懂看不懂……
彷徨点评:这个好像是英语吧?还好凑合能看懂……
彷徨点评:中国人真猛,说话都不用标点…… 钱不够了,去银行取点儿。
male=男性=公彷徨点评:我是女外宾,换家银行吧……
chink=……(关心的童鞋自己Google)彷徨点评:到底是别人不尊重我们,还是我们不自重? 到饭点儿了……
Pill=药片=丸子???彷徨点评:这是药店还是饭店???