您好,欢迎来到微智科技网。
搜索
您的当前位置:首页Exercise 英汉互译课件练习有答案

Exercise 英汉互译课件练习有答案

来源:微智科技网
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

Exercise 英汉互译课件练习有答案

1. Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. 2. After the Australian Taxation Office made its taxation forms simpler, it actually received praise from taxpayers who could finally understand it. 3. Although people are born to win, they are also born helpless and totally dependent on their environment. Winners successfully make the transition from total

helplessness

to

independence,

and

then

to

interdependence. Losers do not. 4. Darwin was convinced that the loss of the tastes in music and drawing was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. 5. No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks. 6. It is not on the shores of continents, nor in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky. 7. Circumstances and people are constantly changing. Some friendship last forever; others do not. 8. When Greek meets Greek, then comes the tug of war. 9. He who has a purpose is

1 / 11

always concentrating his forces. By the will, the hope and the plan are prevented from evaporating into dreams. Enthusiasm keeps the interest up, and makes the obstacles seem small. 10. Any discussion of this topic is bound to question the aims of education. Stuffing childrens heads full of knowledge is far from being foremost among them. One of the chief aims of education is to equip future citizens with all they require to take their place in adult society. 11. 美国大学生主修外语的人不多, 然而许多大学的学生必须学一门除英语以外的语言才能毕业。

最受欢迎的语言是西班牙语, 其次是法语和德语。 12. 造成人们失败的许多经历包括:

缺少帮助、 营养不良、 残忍行为、 不愉快的关系、 痛苦的疾病、 接二连三的失望、 对身体爱护不够、 痛苦而难忘的事件等等。 13. 年轻人顶着风, 冒着雨, 出去骑马。

14. 客气并不只是包含考虑周详、 礼貌文雅和举止端庄, 还表现在谦逊和谨慎。

15. 因此, 他成了学校的骄傲, 男同学妒忌的对象, 女同学心目中的英雄。

1. The establishment of a solid manufacturing and mining industry has kept Victorias unemployment rate the lowest in the country. 2. My selection of particular people for inclusion in

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

this series is purely subjective on my part and the people you will be reading about are not the only people who have contributed to the growth and development of Western civilization. 3. Standing above the gale-swelled torrent, horizontal wind-driven rain drenching my overcoat, I gaze up and down the road. 4. Many Third World nations with high unemployment and low wages have seen an emigration of workers to the developed nations. 5. Even if they are willing to make the sacrifice in dollars, whether Americans will give up long accustomed personal liberties is another question. 6. He adds humbly that perhaps he was superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully. 7. For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the beginning. But as long as you have patience and concentrate on practice, you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal. 8. I believe my father is a talented man. He is decisive and efficient in doing things. By his own talents and efforts, he has secured for the family a good social position and a comparatively rich life. 9. Bearing-wall construction limited

3 / 11

the height of buildings because of the enormous wall thickness required. 10. With computers doubling in speed and power every couple of years, and with genetic engineerings dazzling feats growing more and more routine, the battered American faith in technological progress has been growing stronger and giddier of late. 11. 她的这番忠告永远是我行动的指南。 我母亲的确很伟大, 我总是为有这样的母亲感到自豪。 12. 要问我们的目的是什么? 我可以用两个字回答, 那就是: 胜利。

不惜一切代价夺取胜利, 不顾一切流血恐怖夺取胜利。 13. 每年的美国职业篮球赛可以说是世界最好水平的比赛。 世界各地很多人都喜欢看这些比赛。

14. 非常遗憾, 由于我明天要临时出差, 只好将原定的晚会改在八月二十二日(星期三), 时间不变。

希望届时您仍能出席, 并对因此而产生的不便表示歉意。 15. 在大多数的主要交叉路口, 都有一幅街道的详图刻在人行道的石头上。

只要你低头一看, 就知道自己所在的位置了。

16. 他们对美丽的鲜花感到惊奇; 他们对高高的蔚蓝的天空感到惊奇; 他们对深深的清澈海水感到惊奇。

17. 受人崇敬的是专家; 而多面手非但不受人钦佩, 反而常常不为人所信服。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

18. 这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报. 19. 美国教育部说最热门的专业是理科和管理。

其次是社科专业, 包括历史、 社会学、 文学、 公关和政治学。 20. 商业广告在城市的以下公共财产上严禁张贴, 如: 布告栏、 新闻橱窗、 书报摊、 移动厕所、 垃圾箱以及人行道两边的邮筒等。

1. Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 2. Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁) . 3. Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with as much information as we now have. 4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful. 5. The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. 6. The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. 7. When his door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes

5 / 11

and a face so striking that it bordered on the beautiful. 8. Parents love of children is perfect and minute. 9. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done. 10. There are in the main eight techniques and principles in translation, either from English into Chinese or from Chinese into English. They are: diction, amplification, omission, conversion, inversion, negation, division and repetition. 11. 天下事有难易乎? 为之, 则难者亦易矣; 不为, 则易者亦难矣。

12. 书引导我们进入最优秀的社会群体, 将我们带到有史以来最伟大的思想家面前。

13. 我们现在的重点是怎样才能更好的利用太空飞行, 这是航天飞机计划和国际空间站的全部目的。 14. 有人轻轻拍了 拍我的肩膀。

我放下正在批改的作业, 抬头一看, 原来是一位身材矮小的老太太, 她满脸皱纹, 慈祥地微笑着。

15. 为了吸引外资, 深圳实施了税收减免, 创建了 极佳的基础设施, 并且利用各种社会联系从全国各地引进人才。

16. 我选择主修会计学, 原因不在于我喜欢这门课, 而在于它能使我今后找工作方便些。

17. 很多人都对外层空间感兴趣, 他们认为探索宇宙是很重要

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

的。

然而, 并不是每个人都认为应该花钱进行太空研究。 18. 走遍美国, 街上的食品摊点卖的都是同样的热狗、 汉堡包、 三明治、 炸薯条等等; 无论你去哪, 味道都一样。 19. 一看到那棵大树, 我便会想起童年的情景。 20. 他是一个伟大的、 英明的、 正直的政治家。

心胸广阔, 具有远见卓识, 精力充沛, 富有魅力, 举止高雅, 待人真诚, 深受人们爱戴。

Exercise

2

5.

animal

taxonomy 动物分类 6. eclipse of the sun 日食 7. foreign exchange reserve 外汇储备 8. spot report coverage 现场采访 9. making a human pyramid 叠罗汉 10. 阶梯教室 lecture theatre 11. 流星 shooting star 12. 行李标签牌 baggage/luggage tag 13. 教育制度 education system 14. 寒带 the frigid zone 15. You will excuse my speaking frankly because this is not a time to mince words. 请你们原谅我坦率地讲, 因为现在不是转弯抹角地说话的时候。

16. The odds are against such hopes being realized. 实现这些希望的可能性很小。

17. A young man throws open the door, gesturing for me to get in. 一个年轻人推开车门, 打手势要我进去。

7 / 11

18. For the first time in human history, the problem of mans survival has to do with his control of man-made hazards, Dr. Weinerman said. 韦纳曼博士说:

人类生存的问题在人类历史上第一次与人类控制各种人为的灾害发生了联系。

19. Many Third World nations with high unemployment and low wages have seen an emigration of workers to the developed nations. 在很多失业多、 工资低的第三世界国家出现了工人移居发达国家的现象。

20. Certainly the FBI denied any knowledge of them. 当然, 美国联邦调查局不承认知道这些情况。

21. American public opinion was jolted at the thought of the Soviets in control of outer space, but Eisenhower and most of his advisers were not so disturbed. 美国界一想到苏联人控制着外层空间便感到惊慌, 但是艾森豪威尔和他的大多数顾问却没有这样的不安。

22. He is the last person for such a job. 他最不配干这个工作。

23. Male administrators tend to judge women more favorably for managerial positions when the women display less feminine grooming (打扮) shorter hair, moderate use of make-up, and plain tailored clothing. 男性企业经营者往往偏重这样的女士做

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

管理人员:

她们打扮不太女性化, 如较短的头发, 化妆适中, 穿着朴实。 24. The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the lack of the information media. 因为距离远, 又缺乏交通工具, 农村社会是与外界隔绝的。

由于通讯工具的不足, 这种隔绝状态变得更加严重。 25. 每年的美国职业篮球赛可以说是世界最好水平的比赛。 世界各地很多人都喜欢看这些比赛。

The annual professional basketball matches in America may be the highest level. Many people in the world like watching them. 26. Martin 忍耐一下, 伤口长好了就行了。

医生怎么说的? Just a little patience, Martin, till the wound closes. What does the doctor say? 27. 很精彩! 我从未看过如此精彩的马戏特技。 这果真是个很有名气的马戏团。

Wonderful! Ive never seen such pretty trick riding before. This is a very popular circus group really. 28. 请问贵公司是

否需要一名美丽、 有经验, 负责任的女秘书兼速记员? Perhaps there is a position in your organization for an attractive,

experienced

and

conscientious

9 / 11

secretary-stenographer? 29. 非常遗憾, 由于我明天要临时出差, 只好将原定的晚会改在八月二十二日 (星期三), 时间不变。 希望届时您仍能出席, 并对因此而产生的不便表示歉意。 I am sorry, but I have to go away on business tomorrow, so I am afraid I have to postpone our dinner party to Wednesday, 22 August, at the same hour. I do hope you can still come, and very much regret any inconvenience the postponement may cause you. 30. 捡了芝麻, 丢了西瓜。

Penny wise, pound foolish. 31. 处理事情应讲究轻重缓急。

Matters should be handled according to priority. 32. 你们的时间很有限, 所以不要把时间浪费在重复他人的生活上。 不要受教条的束缚, 因为那就意味着你依据别人的思想在生活。 Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma -- which is living with the results of other people’s thinking. 33. 阿拉伯人是好的生意人, 是善良诚实的。

如果我能为建立并美化这种形象做出贡献, 并在美国产生出更多的正面影响, 我会为此感到非常高兴。

Arabs are good businessmen, good honorable people. And if I can contribute in having the image being better and enhanced, of course being more positive in America, I would be more than

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

happy to do it. 34. 人才的重要性已经无庸赘言。 伴随着经济、 科技的快速发展, 世界各国对人才的需求量越来越大。

The importance of talents has been no doubt. With the rapid development of economy and technology, the demand for talents became more heavily all over the world.

11 / 11

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 7swz.com 版权所有 赣ICP备2024042798号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务