“good luck”的真实英文含义
good luck什么意思?
有时候是\"前排看戏\"的含义表面上:祝你好运实际上:你就吹吧
比如,朋友又在立flag--Let's set a little goal to earn a million.让我们订个小目标:赚他个100万。--Good luck!你就吹吧!(梦里啥都有~)
因为good luck有歧义为了避免歧义老外更喜欢这么说\"祝你好运\" \"祝你好运\"怎么说
all the best
老外喜欢用在分别时和邮件的末尾\"祝你好运\"(相当于:一路顺风和此致敬礼) 比如Good bye and all the best.再见~一路顺风~
break a leg
以前外国演员觉得上台前说good luck会带来坏运气所以他们\"祝你好运\"时爱说反话(慢慢大家都这样说了,真傲娇~)
比如,朋友要上台演出I'm going to watch you perform tonight. Break a leg!祝你好运!我会去看你表演的~
knock them dead
我们帮人打气也会说:\"好好表现,吓死他们\"所以老外说这句话是真心\"祝你好运\"~
比如--I'll have an interview tomorrow.我明天有个面试-- Knock them dead.祝你好运~
fingers crossed
看美剧的时候一定见过老外手指交叉,祈求好运
--I'll buy a lottery ticket and become billionaire.我要去买个彩票当亿万富翁。--Fingers crossed. Let me ride your coattails if you win.祝你好运。然后让我抱个大腿~
北京力众华援|保险产品开发|风险管控|家庭财产保障