您好,欢迎来到微智科技网。
搜索
您的当前位置:首页财经大学考博英语阅读长难句解析3

财经大学考博英语阅读长难句解析3

来源:微智科技网
www.kaobo100.com中国考博辅导首选学校

财经大学考博英语阅读长难句解析3

本文针对历年考博英语真题长难句部分进行详解,希望对2015年考博的同学提供一点帮助。

81.Theoverallresulthasbeentomakeentrancetoprofessionalgeologicaljournalsharderforamateurs,aresultthathasbeenreinforcedbythewidespreadintroductionofrefereeing,firstbynationaljournalsinthe19thcenturyandthenbyseverallocalgeologicaljournalsinthe20thcentury.

[参考译文]这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。

(PS:ThewaytocontactyumingkaoboTEL:silingling-liuliuba-liujiuqibaQQ:772678537)

82.Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessionalgeologistscomingtogethernationallywithinoneortwospecificsocieties,whereastheamateurshavetendedeithertoremaininlocalsocietiesortocometogethernationallyinadifferentway.

[参考译文]一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。

83.Sadtosay,thisprojecthasturnedouttobemostlylow--levelfindingsaboutfactualerrorsandspellingandgrammarmistakes,combinedwithlotsofhead--scratchingpuzzlementaboutwhatintheworldthosereadersreallywant.

[参考译文]遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一

www.kaobo100.com中国考博辅导首选学校

些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

84.IbelievethatthemostimportantforcesbehindthemassiveM&Mwavearethesamethatunderlietheglobalizationprocess:fallingtransportationandcommunicationcosts,lowertradeandinvestmentbarriersandenlargedmarketsthatrequireenlargedoperationscapableofmeetingcustomers\"demands.

[参考译文]我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。

85.Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogresspromotedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareeralthough,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icoveredmyexitbyclaiming\"Iwantedtospendmoretimewithmyfamily.\"

[参考译文]一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的的姿态,通过声称\"我只不过是想多和家人呆在一起\"来掩盖我的退出。

86.Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignationfromtheeditorshipofSheafterabuild-upofstress,thatabandoningthedoctrineof\"jugglingyourlife\andmakingthealternativemoveinto\"downshiftingbringswithitfargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.

www.kaobo100.com中国考博辅导首选学校

[参考译文]或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑

一职之后一样,我已经发现,放弃那种\"为生活忙碌\"的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。87.WhileinAmericathetrendstartedasareactiontotheeconomicdecline-afterthemassredundanciescausedbydownsizinginthelate\"80s-andisstilllinkedtothepoliticsofthrift,inBritain,atleastamongthemiddle-classdownshiftersofmyacquaintance,wehavedifferentreasonsforseekingtosimplifyourlives.

[参考译文]在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的--那是在80年

代末期裁员而引起大量的失业之后一一现在依然与提倡节俭的政纲相:关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约;生活的原因就多种多样了。

88.Forthewomenofmygenerationwhowereurgedtokeepjugglingthroughthe\"80s,down-shiftinginthemid\"90sisnotsomuchasearchforthemythicalgoodlift-growingyourownorganicvegetables,andriskingturningintoone-asapersonalrecognitionofyourlimitations.

[参考译文]对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出

现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活--用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一切的风险--不如说是我们清醒地认识到自身;能力

www.kaobo100.com中国考博辅导首选学校

是有限的这一事实。

.Ifyouarepartofthegroupwhichyouareaddressing,youwillbeinapositiontoknowtheexperiencesandproblemswhicharecommontoallofyouandit\"11beappropriateforyoutomakeapassingremarkabouttheinediblecanteenfoodorthechairman\"snotoriousbadtasteinties.

[参考译文]如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。

90.Therearealreadyrobotsystemsthatcanperformsomekindsofbrainandbonesurgerywithsubmillimeteraccuracy--fargreaterprecisionthanhighlyskilledphysicianscanachievewiththeirhandsaone

[参考译文]现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术——这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

本文由“育明考博”整理编辑

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 7swz.com 版权所有 赣ICP备2024042798号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务