暨南大学考研英语-翻译专项试题
一、考研英语翻译英译汉
1. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.
A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。 B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。 C) 研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。 D) 研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。 【答案】A
2. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply.
A) 承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。 B) 承蒙告知您的帐户存在问题,我们已经和商店联系过并正在等待他们的回答。 C) 承蒙告知您的帐户被多扣款一事,我们已代您与商店联系,正在等待他们回复。 D) 承蒙告知有人指控您恶意透支,我们代表商店向您致歉,请您等待他们的答复。 【答案】C
3. There is no way we’ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.
A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。 B) 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。 C) 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。 D) ,所以导游一直都在寻找返回的路线。 【答案】B
4. With all its disadvantages, the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present.
A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。 B) 尽管有许多不利因素,他们做出的新设计仍然被视为目前最佳设计之一。 C) 如果没有这些缺陷,他们的新设计就应该被视为迄今为止最佳的一种设计。 D) 如果没有这么多不利因素,他们的新设计就应该作为目前最佳的一个方案。 【答案】A
5. Though technically quite advanced today,the Internet is far from being popular with average household users in some developing countries.
A) 尽管互联网技术现在已经很先进,但在一些发展中国家还未受到家庭用户的广泛青睐。
B) 很先进,但在一些发展中国家还远远没有普及到一般家庭。
C) 尽管今天科学技术已经很先进,但在一些发展中国家互联网离大众的生活还是很远。
D) 尽管今天科学技术已经很先进,但在一些发展中国家互联网还没有进人普通家庭。 【答案】B
6. Bidding documents can be obtained at the following address upon receipt of a non-
refundable payment of RMB ¥2.799 each set.
A) 标书要寄到下列地址,2,799元,标书文本不得更改。
B) 招标文件可在下列地址获取,每套文件为人民币2,799元,不可退换。 C) 可向下列地址索取招标文件,每套需支付人民币2,799元,恕不退款。 D) 到下列地点办理相关招标手续,交付人民币2,799元,标书不得更改。 【答案】C
7. During the meeting held in Brazil last month the supporters of free economic policies could benefit all nations.
A) 支持者上个月在巴西召开自由贸易会议,他们辩称这些经济有利于所有的国家。
B) 上月在巴西召开的会议上自由贸易的支持者辩称,这些经济会使所有国家都受益。
C) 自由贸易的支持者在上个月召开巴西会议时提出了这些经济,以帮助所有国家。
D) 在上个月的会议上,是否有利于所有国家展开了辩论。 【答案】B
8. The hotel also has a special-food restaurant at the east of the courtyard where famous local dishes are prepared by the top chefs.
A.宾馆还有一个位于庭院东侧、由高级厨师为您准备著名地方菜的餐厅。 B.宾馆大厅的东侧,有一个由高个子厨师烹制地方名菜的特色餐厅。 C.宾馆还有特殊风味餐厅,位于庭院东侧,由名厨烹制著名地方菜。 D.在宾馆东侧的特色风味餐厅内,大厨正为您烹制各种地方菜。 9. Not all the milk powder has been sufficiently tested for safety. A.所有的奶粉都未进行必要的安全检查。 B.所有的奶粉都未必进行充分的安全检查。 C.并非所有的奶粉都进行了必要的检查。 D.并非所有的奶粉都经过了充分的安全检测。 【答案】D
【解析】本题的翻译要点是“not all”和“sufficiently”。“not all”是部分否定,不是全部否定。因此选项A和B是不对的。“sufficiently tested for safety“是指“充分的安全检测”,选项C有漏译。 知识模块:英译汉
10. It was reported that the construction of the bridge had been held up by flood. A.据报道,那座大桥因洪水而停止。
B.据报道,那座大桥因洪水泛滥而被停止修建。 C.据报道,那座大桥因洪水泛滥被停止建设。 D.记者说为了阻拦洪水而修大桥。 【答案】B
【解析】本题的翻译要点是“It was reported that”,“held up”和“construction”。“It was reported that”是指“据报道”,因此选项D是错误的。“held up by flood”是指“因
洪水泛滥而停止”,因此选项A是错误的。“construction”意为“修建”,不是“建设”。所以选项C也可排除。 知识模块:英译汉
11. As far as children are concerned, second-hand smoke can only have bad effects on them. A.孩子们担心买二手烟会对他们有坏的影响。 B.就孩子们而言,被动吸烟仅仅对他们有一点影响。 C.对孩子们而言,被动吸烟危害很大。
D.对孩子们而言,被动吸烟对他们只有坏的影响。 【答案】D
【解析】本题的翻译要点是“As far as children are concerned”和“second-hand smoke”. “As far as children are concerned”是指“对孩子们而言”,所以A、B是错误的。“second-hand smoke”是指“被动吸烟”,因此选项A是错误的。C虽然大意是对的,但是没译出“only have bad effects on them“的确切意思。 知识模块:英译汉 12. She said she would come today, and I expect her at any moment. A.她说她今天要来,我想她随时都会到。 B.她说女也今天要来,我一直在等她。 C.她说她今天要来,我倒希望她什么时候都来。 D.既然她说他今天要来,我就等她。 【答案】A
【解析】本题的翻译要点是“I expect her at any moment”。“I expect her at any moment”是指“我随时期待她到来”;所以选项B、c和D都存在问题。选项D前半部分用了“既然”一词,属于增译,原文并没有这层意思。 知识模块:英译汉
13. For your safety,the electrical appliance can only been correctly mounted on a dry and cool base.
A) 你只有在干燥通风的地方操作这一台电子仪器才安稳。 B) 只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。
C) 为了安全起见,本电器设备只有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。 D) 为了安全起见,本电器装置只有正确安装在干燥阴凉的基座上才能运行。 【答案】D
14. Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions,it is also a good way to demonstrate your professional knowledge.
A) 会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。 B) 会上提问不仅可以讨论你所提出的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。 C) 提问题不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种表现你专业技能的好途径。 D) 在会上不仅要提问还要参与讨论,这是提高你自己专业技能的一种有效方法。 【答案】A
15. , training and personal qualities meet the requirements you set for the position of electrical engineer.
A) 我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务。
B) 我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。
C) 得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。
D) 得知你们招聘电气工程师,和培训,完善我的个人品质,成为一名电气工程师。 【答案】B
二、考研英语英译汉
16.} On July 10th the company will hold its first worldwide video conference(电视会议) .All twenty facilities will be linked by a satellite broadcasting system SO that employees can see and speak with each other. Mr. Black will begin the conference by telling US about our goals for the next five years. Next,each manager will speak about current challenges. devoted to questions from all locations. If it proves successful,we hope to schedule worldwide video conferences annually.
【答案】7月10日公司将举行电视会议。20个设施将通过一个卫星传播系统连接起来,这样员工就可以观看并且相互讨论。会议一开始,布莱克先生将会对公司接下来5年内的目标进行说明。接着,每一位经理会对目前面临的挑战进行阐述。最后一小时将会留给各个分支机构进行提问。如果这次成功的话,我们希望以后每年都会举行世界范围内的电视会议。
17.}We have received your offer Oil June 20th,2009. We regret that we cannot accept it because of the terms of delivery. We made it clear in our letter that the 500 pairs of shoes should arrive here by July 30th, 2009, and each pair should be packed in a box. If you cannot guarantee these two terms, we have to find other suppliers. We look forward to your immediate reply. 【答案】 贵方报盘已于2009年6月20收到。非常抱歉,由于交货条款问题,我方无法接受此盘。我们在信中已明确表明500双鞋子必须在2009年7月30日前抵达,且每双都应有鞋盒包装。如果贵方无法保证这两个条件,我们只能另寻其他供货商。望早日回复。 【解析】 本题是商务信函,翻译时需注意文体要求。“offer“意为“报价“,“terms ofdelivery“意为“交货条款”,“We look forward to your immediate reply”意为“望早日回复”。 知识模块:英译汉
18.} I am talking about the powerful effects ofphysical activity.Simply moving your body,has immediate,long-lasting andprotective benefits for your brain.And that can last for the rest of yourlife.So what I want to do today is tell you a story about how I used my deepunderstanding of neuroscience,as a professor of neuroscience,to essentiallydo an experiment on myself in which I discovered the science underlying whyexercise is the most transformative thing that you can do for your brain today.
【答案】我谈的是活动身体的强大效应。只要很单纯地去动你的身体,就能对你的大脑产生立即、持久,且有保护作用的益处,且持续一生。所以,今天我要跟各位说个故事,这故事有关身为神经科学教授的我,如何用我对于神经科学的深入了解,在我自己身上实验,从实验中找到科学理由来说明,为什么在现今你能做的所有事情当中,运动最能改变你的大脑。
19.} But a few years ago,I did something veryunusual in science.As a full professor of neural science,I decided tocompletely switch my research
program.Because I encountered something that wasso amazing,with the potential to change so many lives that I had to study it.I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
【答案】但几年前,我做了一件在科学中被认为很不寻常的事。身为神经科学的正教授,我决定完全转换我的研究计划。因为我遇到了非常惊人的事,它有潜能可以改变许多人的生命,我得要去研究它。我发现且体验到运动有改变大脑的效应。
20.} According to Popular Science, Bohai Shipbuilding Heavy Industrial Corporation is building the plant in Huludao, Liaoning Province. The place will have two parallel assembly lines. The gigantic hall reportedly is where China will begin construction on is latest attack submarine, the Type 095.
【答案】根据大众科学网站报道,渤海造船重工集团正在辽宁葫芦岛建造这个工厂。该工厂将有两条平行的组装线。据报道中国将在这里建造其最新型的攻击潜艇095型。