第27卷第2期2018年2月
牡丹江大学学拒_
Journal of Mudanjiang University
Vol.27 No.2Feb. 2018
文章编号:1008-8717 (2018) 02-0070-03
英语为母语留学生汉语写作偏误探析
王连盛
(上海外国语大学国际文化交流学院,上海200083)
摘要:本文以北京某高校高级班50名英语为母语的留学生为研究对象,从汉字、语法和语篇三个方
面对英语为母语的留学生在汉语写作中存在的问题进行探究,找出其在汉语写作中存在的问题,并试图找 出一些原因,以期对汉语写作教学有所帮助。
关键词:英语为母语留学生;写作;汉字;语法;语篇 中图分类号:H05 文献标识码:A
Analysis on Errors in Chinese Writing of Ehl Foreign
Students
WANG Lian-sheng
(School of Chinese Studies and Exchange, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083)
Abstract: This paper took 50 Ehl foreign students from a senior class in a university in Beijing as the study object, and analyzed the error in Chinese writing of them from the three aspects of Chinese characters, grammar and text to find out the problems in Chinese writing and the reasons, so as to help the teaching of Chinese writing.
Key words: Ehl foreign students; writing; Chinese character; grammar; text
绪论
关于英语为母语的留学生在学习汉语口语方面 的问题,已经有很多人进行了这方面的研究,也得 到了很多的结论和成果,如桂诗春(1991) [1]、胡 明扬( 1993) [2]、陆俭明(2000) p]等,对于对外汉 语口语教学的发展和提高起到了很大的作用。但是 对于英语为母语的留学生在写作中存在的问题,所 作的研究还不是很多,只有南勇(1994) [4]、吴平 (1999) [5]、陈贤纯(2003 ) [6]等相关研究,对于汉 语写作教学的系统性问题,研究得还不是很充分。 本文根据吕必松(1997) m、刘壮(2005 ) [8]提出的 书面语教学系统化观点,从汉字、语法和语篇三个 方面,对英语为母语的留学生在汉语写作过程中存
收稿日期:2017-09-25
基金项目:本文受到教育部人文社会科学一般项目“语言动态观下语法和修辞界面的同形结构研究”
(15YJA740044);上海外国语大学重大资助项目“主要生源国学习者汉语学习与认知的多角
度研究”(KX161076);上海外国语大学导师引领学术计划项目\"现代汉语非常规句法结构的 浮现和演化”(201601045)的资助
作者简介:王连盛(19-),男,山东烟台人,上海外国语大学博士研究生,研究方向:语法学,认知语 言学和汉语教学与习得。
在的问题展开讨论。
1汉字
对于英语为母语的留学生来说,像汉语这种方 块字是十分难以书写的,一些留学生甚至认为写汉 字就是画画,而不是写字。既然汉字这么难,那么 关于汉字方面的问题就会很多’下面我们将会从汉 字的书写偏误、同音汉字的错用两个方面进行探讨。
1_1汉字书写偏误
汉字的书写偏误又可以具体分为减少笔画、增 加笔画和汉字画图字三个方面。
1丄1减少笔画
英语为母语的留学生在写汉字的过程当中,漏 掉笔画是非常常见的一种现象,偏误率很高。例如,
70
有的留学生在写“保龄球”的“龄”时,将右边的“令” 写成了“今”,这是一个比较典型的偏误。还有的 同学,在写“或者”的“或”时,将最后一个笔画 的撇漏掉了,写出来的就不是一个汉字,而是一个错字。
1.1.2增加笔画
增加笔画和前面减少笔画的情况相比,出现的 几率要少一些,但偏误率也比较高,同样值得注意。 例如,有的留学生在写“今天”的“今”的时候, 就会把“今”写成“令”,还有的英语为母语的留 学生在写成语故事“龟兔赛跑”中提到“乌龟”的 时候,把“乌龟”的“乌”写成了“鸟”,“乌龟” 成了“鸟龟”。
1.1.3汉字画图字
汉字画图字指的是,汉字是方块字,但有些留 学生在书写的过程中,将汉字写成了图画字。例如, 有的同学在写“口”的时候,直接写成了圆圈“0”, 这种偏误在英语为母语的留学生中十分普遍。
1.2同音字的误用汉字之所以难以书写,除了汉字本身是方块字 之外,还有一个主要的原因就是汉语中存在大量的 同音异形字。例如,光“chen (阳平)”对应的汉 字就至少有“沉、陈、晨、辰、臣、琛、宸”等几个。 在具体情况下使用哪一个汉字,这对于我们母语习 得者来说,是比较简单的,但对于后天学习的留学 生来说,尤其是对于英语为母语的留学生,则是一 个比较大的挑战。
例如,有的同学写的句子为“我的心理非常紧 张。”实际上她要表达的是“我的心里非常紧张。” 这在汉语口语中是没有任何问题的,老师判断不出 来她心里所想的汉字,因为“里”和“理”是同音字, 读音完全一样。但是写出来,问题随之就暴露出来 了。再如,有的留学生在写“今天的天气非长好” 的时候,把“非常”写成了 “非长”,这也是犯了 同样的偏误,分辨不出同音异形字。
1.3形似字的误用
在汉语中,除了同音异形字之外,还有一类汉 字也是很难区分的,那就是形似字。所谓的形似字 就是指有些汉字虽然读音和意义相差很远,但是字 形很接近,稍不留意,就可能把一个汉字写成了另 一个汉字,而二者之间的读音和意义可能都相差甚 远。例如,“未来”的“未”和“末世”的“末”, 两个汉字读音相差很大,在现代汉语中的意思也有 很大的不同,但是二者的字形很像,很容易写错。 这类形似字,对于英语为母语的留学生来说也是很 难分清楚的,很容易产生偏误。除了前面提到的例 子,还有的留学生在写成语故事“拔苗助长”的时候, 把“拔”写成了“拨”,这也同样是区分不开形似 字造成的偏误。
2语法偏误
每种语言都有属于自己的语法,都有不同于其
他语言一些独特的语法规则,汉语当然也不例外。 英语为母语的留学生在学习汉语写作的过程中,除 了汉字方面,在语法方面也存在着许多问题。语序 是汉语的重要语法手段,在汉语中具有重要意义。 本文主要从语序方面探讨留学生写作中的语法偏 误。
汉语的语序和英语的语序不太一样,尤其是在 状语语序方面,汉语和英语有着很大的不同。定语 方面也存在着一些不同。这些不同,对于英语为母 语的留学生来说是比较难掌握的,容易犯很多的偏 误。下面,我们从状语位置偏误、定语位置偏误以 及在特殊句式“把”字句和“被”字句的语序偏误 三个方面进行探讨。
2.1状语位置偏误
英语为母语的留学生在写作中汉语语序的问 题,最突出的一点就是表现在状语的语序偏误上。 例如:
① 父亲从早到晚努力工作不停地。
正确说法:父亲从早到晚不停地努力工作。② 最后,他们都在山上渴死了。
正确说法:最后,他们在山上都渴死了。
③ 阿根廷是一个讲西班牙语的国家在南美洲。 正确说法:阿根廷在南美洲是一个讲西班牙语的国家。
④ 不久就圣诞节来到了。
正确说法:不久圣诞节就来到了。⑤ 我也有时候喜欢做饭。
正确说法:有时候我也喜欢做饭。⑥ 虽然他先画完,但是他画的有腿的蛇不是对 的。
正确说法:虽然他先画完,但是他画的有腿的 蛇是不对的。
从上面几个例子我们可以看到,英语为母语的 留学生对汉语状语的位置不是很清楚,经常犯偏误。 留学生在使用副词和介词短语的时候,经常发生语 序问题。在留学生写作课的过程中,通过搜集到的 偏误资料,我们发现英语为母语的留学生对借词 “在”的使用存在很多问题,最常见的问题就是将 “在”组成的介词短语后置,放在句子的末尾。对 于这一点,我们不难发现,这是因为受母语英语的 影响,经常容易出现这一类的偏误。例如,上面的 例子③就是一个典型的受英语影响而产生的偏误, 这句话相对应的英语表达形式应该是:
(7) Argentina is a Spanish country in South America.通过上面的英语例子,我们可以发现,在英语 中状语“in South America”的确是放在句子末尾的, 所以英语为母语的留学生在汉语写作中容易受到自 己母语的影响,从而产生偏误。
2.2定语位置偏误上面讲到英语为母语的留学生在写作中经常出 现的状语语序偏误,下面来讲一下在定语语序方面
71
存在的偏误。定语方面出现的偏误,主要是出现在 复杂定语的情况下。例如:
⑧ 尤其是我们在南方的地区,讲汉语都比较差。正确说法:尤其是我们在南方的地区,讲汉语都比较差。
⑨ 父母要培养好的习惯孩子们。
正确说法:父母要培养孩子们好的习惯。
®只要他来我才来。
正确说法:只要他来我就来。“只要”和“才”不搭配,而应该是“只要……
.... 〇
⑩
⑮只要是有高学历的人就有竞争力。
正确说法:只有有高学历的人,才有竞争力。 在这里,“只有……才……”比“只要……就...•”语义上更符合〇下面我将给大家讲两件趣事在我和哥哥学习
汉语的过程当中遇到的。
正确说法:下面我将给大家讲两件在我和哥哥 学习汉语的过程当中遇到的趣事。
通过上面的例子我们看到,英语为母语的留学
生在遇到复杂定语情况的时候,容易发生语序上的 偏误,对于这一类现象的研究,我们还需要通过进 一步的搜集语料来进行分析和探讨。
2.3 “把”字句和“被”字句的语序偏误 “把”字句和“被”字句历来是汉语教学中的 难点。英语为母语的留学生在学习这两种句式的时 候很容易产生很多问题,其中很重要的一点就是 “把”字句和“被”字句的语序问题。例如:
⑪他认为秧苗长得太慢,所以他拔高了一些把 秧苗。
正确说法:他认为秧苗长得太慢,所以他把秧 苗拔高了一些。
@他打伤了被人。
正确说法:他被人打伤了。
对于“把”字句和“被”字句的语序偏误问题, 还需要在相关语法课上重点教学,并在口语中多加 练习,只有说对了,才可以写得对。
3语篇偏误
英语为母语的留学生汉语写作在语篇方面的问 题,刘月华(1998 ) p]对此进行过比较全面的研究, 而我们主要从关联词语的使用这个方面进行探讨。
3.1关联词的误用
关联词语的误用指的是不需要用关联词语的地 方用了关联词语,从而造成冗余。例如:
⑬所以如果我们都吃“绿色食品”,这不仅保 护了环境,还保护了我们的健康。
这句话中的“所以”是没有必要添加的,该句 并没有表示因果关系的意思,也没有出现与“所以” 相对应的关联词语,所以“所以”应该去掉。
3.2关联词残缺关联词残缺是指在一些句子中,应该出现关联 词语的地方没有出现关联词语。例如:
⑭我们不能因为他的一些缺点,全面否定他。正确说法:我们不能因为他的一些缺点,就全 面否定他。
3.3关联词搭配不当
关联词搭配不当指的是选择的关联词不搭配或 者是关联词搭配但是和句子的语义不搭配。例如:
72
对于留学生在关联词语使用中出现的偏误,除 了加强语法教学之外,更重要的是提供给留学生更 多阅读的机会,通过大量的阅读,可以有效地提高 留学生的语感,对于汉语写作具有非常重要的作用。 当然,在阅读时选择标准规范的经典著作,注重阅 读材料的地道性和时效性,也是非常重要的。
结论
以上,我们从汉字、语法和语篇三个方面探讨 了英语为母语的留学生在汉语写作中存在的问题。 通过研究可以发现,汉字方面,留学生的偏误主要 包括汉字的书写偏误、同音字误用以及形似字误用 三个方面,其中汉字的书写偏误又包括减少笔画、 增加笔画和汉字画图字三个方面。语法方面主要是 语序偏误,包括状语位置的偏误、定语位置的偏误 以及特殊句式的语序偏误三个方面。语篇方面,主 要是关联词语使用的偏误,包括关联词语的误用、 残缺以及搭配不当三个方面。
留学生在“说”和“写”的方面所发生的偏误 还是有一些不同的,我们需要根据写作的特点,通 过研究英语为母语的留学生在写作中所产生的偏 误,找出相应的解决办法,找出更好的教学方法, 从而提高教学的效率。参考文献:
[1] 桂诗春.实验心理语言学纲要[M].长沙:湖南教 育出版社,1991 _[2] 胡明扬.语言和语言学习田.世界汉语教
学,1993,(1):1-3.
[3] 陆俭明.汉语言文字应用面面观〇〇.语言文字应 用,2000,(2):4-8_[4] 南勇.留学生的汉语写作教学刍议U].汉语学
习,1994,(6):52-53.
[5] 吴平.从学习策略到对外汉语写作教学〇〇.汉语
学习,1999,⑶:34-37.[6] 陈贤纯.对外汉语教学写作课初探田.语言教学 与研究,2003,(2):59-63.[7] 吕必松.汉语教学中技能训练的系统性问题〇〇. 语言文字应用,1997,⑶:45-50.
[8] 刘壮.重视书面语教学进行系统化研究〇〇.汉语
学习,2005,(4):58-62.
[9] 刘月华.关于叙述体的篇章教学——怎样教学生 把句子连成段落田•世界汉语教学,1998,(1):71_
112.